А вот мнение на фейсбуке Виктора Топорова, переводчика, писателя, автора учебников, книг о мифологии. По посту около 80 комментов с полярными точками зрения. Для Топора это просто бардовская лирика не имеющая никакой эстетической ценности
"Окуджаву я не люблю. Стихи и песни пошловатые, проза пошлая - или, как написал я лет 17 назад, лакейская. Люблю у него три строчки - стихотворные, но как раз из прозы:
Зачем тебе алмазы и клятвы все мои? В полку небесном ждут меня, Господь с тобой, не спи.
Понятно, что это стилизация под старинный романс (или просто старинный романс). Но всё же - стилизация или романс? И как он звучит полностью? Всю жизнь мучился, а сегодня решил погуглить. Гугль отослал меня к книге Д.М.Быкова "Окуджава". В которой я прочел следующее: "Шипов заслужил вознесение. Не зря на протяжении всей повести таинственный голос пел ему (эти слова из старинного романса – типичный окуджавовский лейтмотив, таинственный, амбивалентный, задающий тон повествованию):
Зачем тебе алмазы и клятвы все мои? В полку небесном ждут ТЕБЯ, Господь с тобой, не спи".
Ждут ТЕБЯ - так у Быкова. Ну, если "таинственный голос" принадлежит женщине или педерасту, тогда нормально. Хотя логика мужской альбы все равно теряется. Но, поскольку Быков соврал и в цитате, то можно ли доверять ему и в том, что перед нами старинный романс, а не стилизация. И где полный текст романса? Прошу помощи зала."
_________________ "Незнание о незнании неизменно сопутствует познанию" С.Лем
|