Eugenia писал(а):
Л. Лунгина (переводчица книги о Карлсоне) – она несколько усиливает этот дух игры стабильно на протяжении всей книжки (я просто знакома с оригинальным текстом «Карлсона», поэтому я могу это сказать). То есть она сделала этого героя ещё более «нашим», чем он был в начале.
Я тут прочла в инете, что теперь книгу эту издают в другом переводе. Статья о причинах и перепитиях этого -
Цитата:
Карлсона теперь зовут Карлссон. Из "человечка" он превратился в "господина". И главное, стал иначе смотреть на некоторые вещи — плюшки называет булочками, "приторный порошок" — "ням-ням вкуснятиной", "домомучительницу" — "домокозлючкой". Словом, старого доброго Карлсона трудно узнать. Сорок лет назад, когда он впервые появился в СССР, это был совсем другой человек.
Цитата:
Карлсон против Карлссона Перевод
Лунгиной...................................Перевод
Брауде.............................
Характеристика Карлсона"Вся семья — за исключением............. "Все семейство — разумеется, кроме
Малыша, конечно,— считала, что......... Малыша — считало, что Карлссон —
Карлсон самый вздорный, самый......... самая несносная, самая взбалмошная,
дерзкий, самый несносный озорник,..... самая избалованная, самая наглая и
какой только бывает на свете"............. вороватая тварь, какая только есть
.........................................................на свете"
...................................
Говорит Карлсон"Ты знаешь, есть три способа:.............. "Ты ведь знаешь, есть три способа:
укрощение, низведение и.................... ретировать, фигурить и филюрить. И я
дуракаваляние. И я думаю, что............ думаю все три использовать"
придется применить все три сразу"
"А если приходит дорогой старый......... "Ну а если является старый дорогой
друг, с которым не виделись................ друг, которого много месяцев не
несколько месяцев? Думаю, твоя мама.. видели? Одного этого, как ни верти,
могла бы и постараться ради такого вполне достаточно, чтобы подстегнуть
случая".............................................. твою маму"
"Ну и плюшки! Деньги берешь, а..........."Берегись! В твоих бессовестно
корицу жалеешь. Берегись!"................. дорогих булочках очень мало корицы!"
...................................
Стишок Карлсона"Божья коровка, полети на небо,.......... "Корова на крыльях блестящих
Принеси нам хлеба,..............................К нам в кухню спустилась с небес,
Сушек, плюшек,................................... Ей булочек хочется тоже,
Сладеньких ватрушек"...........................Она их с охотою съест"
.................................
Говорит фрекен Бок"Вы говорите завтра вечером?.. ....... "Завтра вечером?.. На телевидении?
Потелевидению? Мой соус................. Моя мешанина... и я должна
Я расскажу...................................... приготовить ее на телевидении на
о нем по телевидению всему............. глазах у всего шведского народа?
шведскому народу? О господи!.......... Боже милостивый... и, подумать
Подумать только! А Фрида ничего не...только, эта Фрида, которая ни
понимает в готовке, она говорит,....... капельки не смыслит в кулинарии,
что моими кушаньями можно только....называет мое блюдо свиным пойлом".
свиней кормить!"