Серебряные нити

психологический и психоаналитический форум
Новый цикл вебинаров «Тела сновидения» Прямой эфир в 21:00
Текущее время: 08 дек 2016, 06:55

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 156 ]  Пред.  1, 2, 3, 4, 5 ... 11  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Широкая душа
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 01 июл 2015, 16:23 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17 авг 2012, 18:07
Сообщения: 4312
ещё по теме:
http://modernlib.ru/books/shmelev_a/shi ... ushi/read/


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Широкая душа
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 01 июл 2015, 18:22 
Не в сети
народный корреспондент
народный корреспондент
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 26 фев 2010, 20:07
Сообщения: 3389
Откуда: Ульяновск
А.Д.Шмелев. Широта русской души
А.Д.Шмелев. Широта русской души

Словосочетание широта русской души стало почти клишированным, но смысл
в него может вкладываться самый разный.
Прежде всего, широта -- это само по себе название некоторого душевного
качества, приписываемого русскому национальному характеру и родственного
таким качествам, как хлебосольство и щедрость. Широкий человек -- это
человек, любящий широкие жесты, действующий с размахом и, может быть, даже
живущий на широкую ногу. Иногда также употребляют выражение человек широкой
души. Это щедрый и великодушный человек, не склонный мелочиться, готовый
простить другим людям их мелкие проступки и прегрешения, не стремящийся
"заработать", оказывая услугу. Его щедрость и хлебосольство иногда могут
даже переходить в нерасчетливость и расточительность. Но существенно, что в
системе этических оценок, свойственных русской языковой картине мира, широта
в таком понимании -- в целом положительное качество. Напротив того,
мелочность безусловно осуждается, и сочетание мелочный человек звучит как
приговор.
Замечание. Реже встречается иная, менее характерная интерпретация
сочетания человек широкой души, когда его понимают как относящееся к
человеку, которому свойственна терпимость, понимание возможности различных
точек зрения на одно и то же явление, в том числе и не совпадающих с его
собственной. Чаще в таком случае используют сочетание человек широких
взглядов (впрочем, здесь есть и некоторое различие: человек широких взглядов
-- это человек прогрессивных воззрений, терпимый, готовый переносить
инакомыслие, склонный к плюрализму, иногда, возможно, даже граничащему с
беспринципностью, тогда как человек широкой души в рассматриваемом понимании
-- это человек, способный понять душу другого человека, а поняв, полюбить
его таким, каков он есть, пусть не соглашаясь с ним). Данное понимание
сочетания человек широкой души встречается относительно редко, чаще оно
говорит о щедрости, великодушии и размахе. Однако и широта в этом понимании
также иногда приписывается "русскому характеру" <ср. характеристику русского
народа, данную Достоевским: "широкий, всеоткрытый ум").
Однако выражение широта души может интерпретироваться и иначе,
обозначая тягу к крайностям, к экстремальным проявлениям какого бы то ни
было качества. Эта тяга к крайностям (все или ничего), максимализм,
отсутствие ограничителей или сдерживающих тенденций часто признается одной
из самых характерных черт, традиционно приписываемых русским. Так, в статье
В.А.Плунгяна и Е.В.Рахилиной, посвященной отражению в языке разного рода
стереотипов, отмечается что именно "центробежность", отталкивание от
середины, связь с идеей чрезмерности или безудержности и есть то
единственное, что объединяет щедрость и расхлябанность, хлебосольство и
удаль, свинство и задушевность -- обозначения качеств, которые (в отличие,
напр., от слова аккуратность) в языке легко сочетаются с эпитетом русский.
"Широк человек, я бы сузил", -- говорил Митя Карамазов как раз по поводу
соединения в "русском характере", казалось бы, несоединимых качеств. При
этом каждое из качеств доходит до своего логического предела, как в
стихотворении Алексея Толстого:
Коль любить, так без рассудку, Коль грозить, так не на шутку, Коль
ругнуть, так сгоряча, Коль рубнуть, так уж сплеча! Коли спорить, так уж
смело, Коль карать, так уж за дело, Коль простить, так всей душой, Коли пир,
так пир горой!
Отметим, кстати, что последние две строки говорят не только о тяге к
крайностям (широте во втором понимании), но и собственно о широте характера:
здесь и готовность понять и простить (Коль простить, так всей душой), и
хлебосольство и размах (Коли пир, так пир горой!).
Наконец, о "широте русской души" иногда говорят и в связи с вопросом о
возможном влиянии "широких русских пространств" на русский "национальный
характер". Роль "русских пространств" в формировании "русского видения мира"
отмечали многие авторы, Известно высказывание Чаадаева: "Мы лишь
геологический продукт обширных пространств". У Н. А. Бердяева есть эссе,
которое так и озаглавлено -- "О власти пространств над русской душой". --
Широк русский человек, широк как русская земля, как русские поля, -- пишет
Бердяев и продолжает: -- В русском человеке нет узости европейского
человека, концентрирующего свою энергию на небольшом пространстве души, нет
этой расчетливости, экономии пространства и времени, интенсивности культуры.
Власть шири над русской душой порождает целый ряд русских качеств и русских
недостатков". В этом отрывке из Бердяева заметен отзвук известного
высказывания Свидригайлова из "Преступления и наказания": Русские люди
вообще широкие люди, Авдотья Романовна, широкие, как их земля, и чрезвычайно
склонны к фантастическому, к беспорядочному. О "власти пространств над
русской душой" говорили и многие другие, напр.: "В Европе есть только одна
страна, где можно понять по-настоящему, что такое пространство, -- это
Россия" (Гайто Газданов). "Первый факт русской истории -- это русская
равнина и ее безудержный разлив <... > отсюда непереводимость самого слова
простор, окрашенного чувством мало понятным иностранцу...", -- писал
Владимир Вейдле, известный русский литературный критик и искусствовед. Целый
ряд высказываний такого рода собран в хрестоматии Д.Н. и А.Н. Замятиных
"Хрестоматия по географии России. Образ страны: пространства России".
Все названные выше факторы сплелись воедино и определяют причудливую
"географию русской души" (выражение Н.А. Бердяева). Механизм влияния
"широких русских пространств" на широту "национального характера" раскрывает
Валерий Подорога: "Так, широта плоских равнин, низин и возвышенностей
обретает устойчивый психомоторный эквивалент, аффект широты, и в нем как уже
моральной форме располагаются определения русского характера: открытость,
доброта, самопожертвование, удаль, склонность к крайностям и т.п.". И не
удивительно, что эта "широта русской души" интересным образом отражается в
русском языке и, в первую очередь, в особенностях его лексического состава.
Русские слова и выражения, так или иначе связанные с "широтой русского
национального характера", оказываются особенно трудными для перевода на
иностранные языки.
Многие из слов, ярко отражающих специфику "русской ментальности" и
соответствующих уникальным русским понятиям, -- такие, как тоска или удаль,
-- как бы несут на себе печать "русских пространств". Недаром переход от
"сердечной тоски" к "разгулью удалому" - это постоянная тема русского
фольклора и русской литературы, и не случайно во всем этом "что-то слышится
родное". Часто, желая сплеснуть тоску с души, человек как бы думает:
"Пропади все пропадом", - и это воспринимается как специфически "русское"
поведение, ср.: Истинно по-русски пренебрег Павел Николаевич и недавними
страхами, и запретами, и зарокам, и только хотелось ему тоску с души
сплеснуть да почувствовать теплоту ("Раковый корпус"). Именно "в метаниях от
буйности к тоске" находит "безумствующее на русском языке" "сознание
свихнувшейся эпохи" и поэт Игорь Губерман.
Склонность русских к тоске и удали неоднократно отмечалась иностранными
наблюдателями и стала общим местом, хотя сами эти слова едва ли можно
адекватно перевести на какой-либо иностранный язык. Характерно замечание,
сделанное в статье "Что русскому здорово, то немцу -- смерть" ("Iностранец",
1996, No17): "по отношению к русским все европейцы сконструировали
достаточно двойственную мифологию, состоящую, с одной стороны, из историй о
русских князьях, борзых, икре-водке, русской рулетке, неизмеримо широкой
русской душе, меланхолии и безудержной отваге [выделено мной -- А.Ш.]; с
другой стороны, из ГУЛАГа, жуткого мороза, лени, полной безответственности,
рабства и воровства". Выражение меланхолия и безудержная отвага, конечно же,
заменяет знакомые нам тоску и удаль; автор сознательно "остраняет" эти
понятия, передавая тем самым их чуждость иностранцам и непереводимость на
иностранные языки.
На непереводимость русского слова тоска и национальную специфичность
обозначаемого им душевного состояния обращали внимание многие иностранцы,
изучавшие русский язык (ср., например, замечания Р.-М.Рильке об отличии
тоски от состояния, обозначаемого немецким Sehnsucht). Трудно даже объяснить
человеку, незнакомому с тоской, что это такое. Словарные определения
("тяжелое, гнетущее чувство, душевная тревога", "гнетущая, томительная
скука", "скука, уныние", "душевная тревога, соединенная с грустью; уныние")
описывают душевные состояния, родственные тоске, но не тождественные ей.
Пожалуй лучше всего для описания тоски подходят развернутые описания в духе
Вежбицкой: тоска -- это то, что испытывает человек, который чего-то хочет,
но не знает точно, чего именно, и знает только, что это недостижимо. А когда
объект тоски может быть установлен, это обычно что-то утерянное и
сохранившееся лишь в смутных воспоминаниях: ср. тоска по родине, тоска по
ушедшим годам молодости. В каком-то смысле всякая тоска могла бы быть
метафорически представлена как тоска по небесному отечеству, по утерянному
раю. Но, по-видимому, чувству тоски способствуют бескрайние русские
пространства; именно при мысли об этих пространствах часто возникает тоска,
и это нашло отражение в русской поэзии (тоска бесконечных равнин у Есенина
или в стихотворении Леонарда Максимова: Что мне делать, насквозь горожанину,
с этой тоской пространства?).
На связь тоски с "русскими просторами" указывали многие авторы. Почему
слышится и раздается немолчно в ушах твоя тоскливая, несущаяся по всей длине
и ширине твоей, от моря до моря, песня? -- спрашивал Гоголь, обращаясь к
Руси из своего *прекрасного далека", именно эта "тоскливая" и одновременно
"несущаяся по всей длине и ширине" песня была для него как бы символом
России. Нередко чувство тоски обостряется во время длительного путешествия
по необозримым просторам России (ср. понятие дорожной тоски); как сказано в
уже цитированном стихотворении Максимова, каждый поезд дальнего следования
будит тоску просторов.
Другое характерное русское слово -- это удаль. Это слово называет
качество, чем-то родственное таким качествам, как смелость, храбрость,
мужество, доблесть, отвага, но все же совсем иное. Это хорошо почувствовал
Фазиль Искандер, который писал:
Удаль. В этом слове ясно слышится -- даль. Удаль это такая отвага,
которая требует для своего проявления пространства, дали.
В слове "мужество" -- суровая необходимость, взвешенность наших
действий, точнее, даже противодействий. Мужество от ума, от мужчинства.
Мужчина, обдумав и осознав, что в тех или иных обстоятельствах жизни,
защищая справедливость, необходимо проявить высокую стойкость, проявляет эту
высокую стойкость, мужество. Мужество ограничено целью, цель продиктована
совестью.
Удаль, безусловно, предполагает риск собственной жизнью, храбрость.
Но, вглядевшись в понятие "удаль", мы чувствуем, что это неполноценная
храбрость. В ней есть самонакачка, опьянение. Если бы устраивались
соревнования по мужеству, то удаль на эти соревнования нельзя было бы
допускать, ибо удаль пришла бы, хватив допинга.
Удаль требует пространства, воздух пространства накачивает
искусственной смелостью, пьянит. Опьяненному жизнь -- копейка. Удаль -- это
паника, бегущая вперед. Удаль рубит налево и направо. Удаль -- возможность
рубить, все время удаляясь от места, где лежат порубленные тобой, чтобы не
задумываться: а правильно ли я рубил? А все-таки красивое слово: удаль!
Утоляет тоску по безмыслию.
Действительно, человека, который не проявил достаточной удали, мы не
назовем трусом -- скорее, скажем, что это расчетливый человек. Человек,
который смело смотрит в лицо опасности или мужественно переносит страдания,
не проявляет этим никакой удали. Говоря о солдатах, которые доблестно или
отважно встретили смерть, вступив в бой с превосходящими силами противника,
употребить слово удаль тоже будет неуместно. Вообще это слово не
употребляется, когда речь идет об исполнении долга. Оно оказывается
уместным, когда речь идет о ком-то, кто действует вопреки всякому расчету,
"очертя голову" и тем самым совершает поступки, которые были бы не по плечу
другому. Удаль всегда предполагает удачу -- здесь проявляется связь с
глаголом удаться, к которому восходят оба этих существительных.
Пытаясь объяснить или понять, что такое удаль, мы неизбежно
сталкиваемся с некоторым парадоксом. Все попытки рационального объяснения
удали заставляют признать, что в ней нет ничего особенно хорошего; во всяком
случае, она не является таким превосходным качеством, как мужество,
смелость, храбрость, отвага, доблесть. Именно это демонстрирует и
приведенное выше рассуждение Ф. Искандера. В то же время слово удаль в
русском языке обладает яркой положительной окраской. Типичное сочетание с
этим словом -- удаль молодецкая. Конечно, П.Вайль и А.Генис иронизируют,
когда пишут об "идеальной гоголевской Руси" как о грядущем царстве правды,
добра и удали, но сама возможность появления удали в этом ряду показательна.
По-видимому, существенный смысловой компонент слова удаль соответствует
идее любования (впрочем, иногда речь, скорее, может идти о самолюбовании
того, чьи поступки отличаются удалью). Говоря об удали, мы любуемся тем,
какие удалые действия может совершить человек, и уже это сообщает слову
положительную окраску. Кроме того, для удали важна идея бескорыстия, удаль
противостоит узкому корыстному расчету. Как объяснить, зачем надо проявлять
удаль? Так, ни для чего, просто ради самой удали. Как курьер из детского
рассказа С. Алексеева "Сторонись!", который любил лихую езду, как-то, мчась
на санях, сшиб в снег самого Суворова, а через три дня, вручая Суворову
бумаги из Петербурга, получил от него в награду перстень:
-- За что, ваше сиятельство?! -- поразился курьер.
-- За удаль!
Стоит офицер, ничего понять не может, а Суворов опять:
-- Бери, бери. Получай! За удаль. За русскую душу. За молодечество.
Пожалуй, самое типичное проявление удали -- это и есть быстрая езда,
которую, как известно, любит всякий русский. Образ мчащейся и "необгонимой"
"птицы-тройки", косясь на которую "постораниваются и дают ей дорогу" другие
народы и государства, дает хорошее представление о том, что такое удаль и
каково ассоциативное поле этого слова в русском языке. По-видимому, само
слово (и понятие) удаль могло родиться только у бойкого народа, -- и при
этом у народа, привыкшего к широким пространствам. На то, что удаль возникла
под влиянием широких пространств, со всей определенностью указывает Николай
Федоров, говоря о географическом положении России: "простор <...> не мог
развить упорства во внутренней борьбе, но развивал удаль, могущую иметь и
иное приложение, а не одну борьбу с кочевниками".
Связь понятия удали с представлением о широких пространствах хорошо
иллюстрирует и цитированный выше отрывок из Ф. Искандера. Он же дает понять,
каким образом удалые действия, совершаемые "от тоски", могут эту тоску хотя
бы частично утолить. И с понятием удали связаны другие типично русские
понятия и соответствующие им трудно переводимые слова, отражающие "широту
русской души": размах, разгул, а может быть, даже загул и кураж. Последнее
слово интересно тем, что будучи прямым заимствованием из французского языка,
оно коренным образом изменило свое значение. Если во французском языке
courage значит просто смелость, то в русском оно как бы втянулось в поле
русского "загула" и стало характеризовать некоторое развязное состояние,
когда у человека нет никаких "внутренних тормозов" (самое характерное
сочетание с этим словом -- пьяный кураж).
По замечанию С. А. Старостина (в передаче корреспондента "Комсомольской
правды"), наряду с тоскою и удалью, к труднопереводимым русским словам, для
которых отсутствуют эквиваленты в других языках, относятся слова хохотать и
хохот. Слова "смеяться", "смех" есть в большинстве языков, а "хохота" нет.
Едва ли в этом можно видеть влияние "широких пространств", но вот
пристрастие к крайностям, к крайним проявлениям имеет место -- "коли смех,
так не просто смех, а хохот". При этом важно, что хохот и хохотать являются
общеупотребительными русскими словами, обозначающими "здоровый смех",
который не вызывает у говорящего неодобрения. Этим хохотать отличается от
гоготать, а также от таких слов, как, напр., английское guffaw 'гоготать,
ржать', которое иногда приводится в русско-английских словарях в качестве
эквивалента слова хохот. В отличие от русских слов хохот и хохотать, глагол
guffaw не является общеупотребительным словом и при этом включает оценочный
компонент, указывающий на неодобрение такой "крайности", как несдержанный
громкий смех.
Свойственное русскому языку представление о взаимоотношениях человека и
общества, о месте человека в мире в целом и, в частности, в социальной сфере
нашло отражение в синонимической паре свобода -- воля. Эти слова часто
воспринимаются как близкие синонимы. На самом деле, между ними имеются
глубокие концептуальные различия. Если слово свобода в общем соответствует
по смыслу своим западноевропейским аналогам, то в слове воля выражено
специфически русское понятие. С исторической точки зрения, слово воля
следовало бы сопоставлять не с его синонимом свобода, а со словом.
В современном русском языке слово мир соответствует целому ряду
значений ('отсутствие войны', 'вселенная', 'сельская община' и т. д.),
Однако все указанное многообразие значений исторически можно рассматривать
как модификацию некоего исходного значения, которое мы могли бы истолковать
как 'гармония; обустройство; порядок' (ср. устное замечание Т.В.Топоровой об
объединении значений 'мирная жизнь' и 'вселенная' в ряде германских
языков)". Вселенная может рассматриваться как "миропорядок",
противопоставленный хаосу (отсюда же греческое космос). Отсутствие войны
также связано с гармонией во взаимоотношениях между народами. Образцом
гармонии и порядка, как они представлены в русском языке, или "лада", если
пользоваться словом, ставшим популярным после публикации известной книги
Василия Белова (которая так и называлась "Лад"), могла считаться сельская
община, которая так и называлась -- мир. Общинная жизнь строго
регламентирована ("налажена"), и любое отклонение от принятого распорядка
воспринимается болезненно, как "непорядок". Покинуть этот регламентированный
распорядок и значит "вырваться на волю".
Замечание. То, что воля противопоставляется некоторому принятому
распорядку, воспринимаемому как норма, создало базу для семантического
развития этого слова в советское время. В речи советских заключенных слово
воля обозначало весь мир за пределами системы лагерей, и в таком
употреблении отразилось представление о воле как о внешнем, постороннем
мире. Характерно, что слово воля (и его производные вольный, вольняшка) в
гаком значении могло употребляться только самими заключенными, а также
говорящими, как бы становящимися на их "точку зрения" (так, в "Раковом
корпусе" Лен Леонидович, сообщивший Костоглотову, что побывал, "там где
вечно пляшут и поют", на вопрос последнего: "И по какой же статье?" --
отвечает; Я -- не по статье. Я -- вольный был).
Воля издавна ассоциировалась с бескрайними степными просторами, "где
гуляем лишь ветер... да я". На связь понятия воли с "русскими просторами"
указывает Д. С. Лихачев: "Широкое пространство всегда владело сердцем
русским. Оно выливалось в понятия и представления, которых нет в других
языках. Чем, например, отличается воля от свободы? Тем, что воля вольная --
это свобода, соединенная с простором, ничем не огражденным пространством"
("Заметки о русском"). Процитируем также Г.Д.Гачева, который писал в работе
"Национальные образы мира": "Широкая душа, русский размах -- это все идеи из
стихии воздуха-ветра... Человек стремится "Туда, где гуляют лишь ветер да я,
-- не случайно это братское спаривание. Недаром и для ветра, и для русского
человека одно действие присуще и любимо: "гулять на воле" -- разгуляться,
загулять, загул, отгул, разгул. И недаром Гоголь, о душе русского человека
говоря: "Его ли душе, стремящейся закружиться, разгуляться" -- упоминает
действия, которые в равной мере делаются и ветром". Воля оказывается
сопряжена с простором, а тем самым -- с тоскою и удалью, и не случайно при
описании психологического состояния персонажей художественных произведений
воля, простор, тоска часто появляются вместе, как в повести А. И. Свирского
"Рыжик": Санька своими рассказами о том, как он с Полфунтом "гулял на
просторе", как они ночевали в лесах и как делали все, что им хотелось,
разбудил в душе Спирьки чувство любви к свободе, к безневольному житью, и
он, мучительно затосковал. По сравнению с такой волей, свобода в собственном
смысле слова оказывается чем-то ограниченным, она не может быть в той же
степени желанна для "русской души". Характерно рассуждение П. Вайля и А.
Гениса о героине драмы Островского "Гроза": "Катерине нужен не сад, не
деньги, а нечто неуловимое, необъяснимое -- может быть, воля. Не свобода от
мужа и свекрови, а воля вообще -- мировое пространство".
В отличие от воли, свобода предполагает как раз порядок, но порядок, не
столь жестко регламентированный. Если мир концептуализуется как жесткая
упорядоченность сельской общинной жизни, то свобода ассоциируется, скорее, с
жизнью в городе. Недаром название городского поселения слобода
этимологически тождественно слову свобода. Если сопоставление свободы и мира
предполагает акцент на том, что свобода означает отсутствие жесткой
регламентации, то при сопоставлении свободы и воли мы делаем акцент на том,
что свобода связана с нормой, законностью, правопорядком ("Что есть свобода
гражданская? Совершенная подчиненность одному закону, или совершенная
возможность делать все, чего не запрещает закон", -- писал В. А. Жуковский).
Свобода означает мое право делать то, что мне представляется желательным, но
это мое право ограничивается правами других людей; а воля вообще никак не
связана с понятием права.
Характерны в этой связи замечания Д. Орешкина, который писал в статье
"География духа и пространство России", опубликованной в журнале •
Континент":
В свое время спичрайтеры подвели президента Рейгана, который,
развенчивая -- "империю зла", между делом обмолвился, что в скудном русском
языке нет даже слова "Свобода". На самом деле есть, и даже два: свобода и
воля. Но между ними лежит все та же призрачная грань, которую способно
уловить только русское ухо. Свобода (слобода) -- от самоуправляемых
ремесленных поселений в пригородах, где не было крепостной зависимости.
Свобода означает свод цеховых правил и признание того, что твой сосед имеет
не меньше прав, чем ты. "Моя свобода размахивать руками кончается в пяти
сантиметрах от вашего носа", -- сформулировал один из западных
парламентариев. Очень европейский взгляд. Русская "слобода" допускает
несколько более вольное обращение с чужим носом. Но все равно главное в том,
что десять или сто персональных свобод вполне уживались в ограниченном
пространстве ремесленной улочки. "Свобода" -- слово городское.
Иное дело воля. Она знать не желает границ. Грудь в крестах или голова
в кустах; две вольные воли, сойдясь в степи, бьются, пока одна не одолеет.
Тоже очень по-русски. Не говорите воле о чужих правах -- она не поймет.
Божья воля, царская воля, казацкая воля... Подставьте "казацкая свобода" --
получится чепуха. Слово степное, западному менталитету глубоко чуждое.
Может, это и имели в виду составители речей американского президента.
Сошлемся также на рассказ Тэффи "Воля", в котором различие между
свободой и волей эксплицируется сходным образом:
Воля -- это совсем не то, что свобода.
Свобода -- liberte, законное состояние гражданина, не нарушившего
закона, управляющего страной.
"Свобода" переводится на все языки и всеми народами понимается.
"Воля" непереводима.
При словах "свободный человек", что вам представляется? Представляется
следующее. Идет по улице господин, сдвинув шляпу слегка на затылок, в руках
папироска, руки в карманах. Проходя мимо часовщика, взглянул на часы, кивнул
головой -- время еще есть -- и пошел куда-нибудь в парк, на городской вал.
Побродил, выплюнул папироску, посвистел и спустился вниз в ресторанчик.
При словах "человек на воле" что представляется?
Безграничный горизонт. Идет некто без пути, без дороги, под ноги не
смотрит. Без шапки. Ветер треплет ему волосы, сдувает на глаза, потому что
для таких он всегда попутный. Летит мимо птица, широко развела крылья, и он,
человек этот, машет ей обеими руками, кричит ей вслед дико, вольно и
смеется.
Свобода законна.
Воля ни с чем не считается.
Свобода есть гражданское состояние человека.
Воля -- чувство. Упомянем еще рассуждение П. Вайля и А. Гениса на ту же
тему:
Радищев требовал для народа свободы и равенства. Но сам народ мечтал о
другом. В пугачевских манифестах самозванец жалует своих подданных --
землями, водами, лесом, жительством, травами, реками, рыбами, хлебом,
законами, пашнями, телами, денежным жалованьем, свинцом и порохом, как вы
желали. И пребывайте, как степные звери".
Радищев пишет о свободе -- Пугачев о воле. Один хочет
облагодетельствовать народ конституцией -- другой землями и водами. Первый
предлагает стать гражданами, второй -- степными зверями. Не удивительно, что
у Пугачева сторонников оказалось значительно больше.
Таким образом, специфика противопоставления мира я воли в русском
языковом сознании особенно наглядно видна на фоне понятия свободы, в целом
вполне соответствующего общеевропейским представлениям. В каком-то смысле
это противопоставление отражает пресловутые "крайности" "русской души" ("все
или ничего", или полная регламентированность, или беспредельная анархия) --
иными словами, "широту русской души".

http://www.lib.ru/CULTURE/SHMELEW_A/shirota.txt
Свернуть

_________________
Всем! Всем! Всем! Здравствуйте!


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Широкая душа
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 01 июл 2015, 21:04 
Не в сети

Зарегистрирован: 27 фев 2010, 18:16
Сообщения: 1082
Откуда: Москва
широта= щедрость..во всем и безбашенность..порой маниакальная..
неуравновешенность..народ будто страдает биполярным расстройством..
уж простите..навеяло..
Молли респект за интереснейшие статьи :co_ol: @->--
для меня на сегодня.."широта русской души"..скорее оттенок негативный имеет..
поспокойнее были ..глядишь и жили бы гораздо в более гармоничном мире..

Да!Согласна широта связана со свободой и пространствами..нашей страны..бесконечные..огромные..

Вчера на Маяке после 12 ночи была интересная беседа о свободе с доктором философских наук.. Вячеславом Моисеевым он оч важные вещи говорил))


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Широкая душа
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 01 июл 2015, 22:16 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17 авг 2012, 18:07
Сообщения: 4312
Ольга! Рада тебя видеть!)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Широкая душа
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 01 июл 2015, 23:03 
Не в сети

Зарегистрирован: 27 фев 2010, 18:16
Сообщения: 1082
Откуда: Москва
Привет Молли!
взаимно)))


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Широкая душа
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 02 июл 2015, 07:15 
В сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 26 фев 2010, 18:05
Сообщения: 2860
Откуда: Уфа
У соседа с балкона напротив, широта души равна расстоянию между нашими хрущёвками, как минимум. Когда он возвращается с вахты то, они с друзьями отмечает это службой Зелёному Змию. Иногда(между постами в СН) мои выйти покурить совпадают с ихними выйти покурить, сосед тогда начинает громко, на весь двор со мной здороваться, осведомляться - хәлләр ничек, смотрю ли я хоккей и т.п. А ведь для меня выйти покурить это, такая, маленькая, локальная поднастройка точки сборки. Лучше бы он немного изменил свои настройки размеров души. Или работу бы сменил?

Аа, вот только что я, в очередной раз, вышел на балкон к своей точке сборки, а внизу ЖКУвцы траву косЯт, т.е. кОсят, косилка тарухтит аки трахтур, один из них пожаловался на грохут в ушах.
Работать без наушников, или не пристёгиваться в автО, что бы потом ходить с гипсовым испанским воротником это, тоже, от широты души?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Широкая душа
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 02 июл 2015, 08:31 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 сен 2010, 16:22
Сообщения: 10696
Откуда: Москва
Djuley писал(а):
У соседа с балкона напротив, широта души равна расстоянию между нашими хрущёвками, как минимум. Когда он возвращается с вахты то, они с друзьями отмечает это службой Зелёному Змию. Иногда(между постами в СН) мои выйти покурить совпадают с ихними выйти покурить, сосед тогда начинает громко, на весь двор со мной здороваться, осведомляться - хәлләр ничек, смотрю ли я хоккей и т.п. А ведь для меня выйти покурить это, такая, маленькая, локальная поднастройка точки сборки. Лучше бы он немного изменил свои настройки размеров души. Или работу бы сменил?

Не намеревался "светиться" в этой теме, но Ваш (твой) рассказ, Djuley, "дёрнул за руку" (или "за ногу"? :)
У того "мужика напротив" :cool_cool: все преграды были убраны ("зелёным змием"), а в тебе "защита включена".
Нет, чтобы помахать рукой в ответ :pri_vet:-: , как это делали "аборигены" на дальних расстояниях.
Для "мужика" его "сердечный порыв" навстречу тебе расстояния не видел, не замечал, "полетел" навстречу,
но ты настроился "дальний космос" поприветствовать, a "уткнулся" взглядом в "помеху".

Кароч, ты "зум" :ti_pa: (zoom) не включил вовремя.
От настроя всё.
А помедитировать с сигаретой в руках - это да, знакомо, .. крруто на балкончике. :jn_pu_sk:
... ........
...Изображение


п.с.

"...
Личное пространство человека
14.05.2010 - http://www.psybiznes.com/jesty/28-prostranstvo.html

Личное пространство: Любое животное окружено некоторой пространственной зоной.
Эту зону они считают своей собственной личной территорией.
Насколько далеко простирается эта территория? Зависит от того, как густо населены места в сферы обитания.
Всем известно, что природные инстинкты имеют очень большое влияние на поведение человека.
Поэтому человек также обладает своей собственной воздушной оболочкой, окружающей его тело и её размеры зависят от плотности населения людей в месте его проживания, национальных особенностей, социального положения в обществе:

Рассмотрим средние размеры личного пространства человека:

1. Интимная зона (от 15 до 46 см). Из всех зон эта самая главная, поскольку именно эту зону человек охраняет так, как будто бы это его собственность. В основном разрешается проникнуть в эту зону только тем людям, которые находятся в тесном эмоциональном контакте с ним. А именно детям, родителям, супругам, любовникам, близким друзьям и родственникам. В этой зоне имеется еще подзона радиусом в 15 см, в которую можно проникнуть только посредством физического контакта. Это сверх интимная зона.

2. Личная зона (от 46 см до 1,2 метра). Это расстояние, которое обычно разделяет нас, когда мы находимся на коктейль - вечеринках, официальных приемах, официальных вечерах и дружеских вечеринках.

3. Социальная зона (от 1,2 до 3,6 метров). На таком расстоянии мы держимся от посторонних людей, например, водопроводчика или плотника, пришедшего заняться ремонтом в нашем доме, почтальона, нового служащего на работе и от людей, которых не очень хорошо знаем.

4. Общественная зона (более 3,6 метра). Когда мы адресуемся к большой группе людей, то удобнее всего стоять именно на этом расстоянии от аудитории.
........................
http://www.psybiznes.com/jesty/28-prostranstvo.html
.......................


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Широкая душа
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 02 июл 2015, 08:36 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 сен 2010, 16:22
Сообщения: 10696
Откуда: Москва
Djuley писал(а):
...
У соседа с балкона напротив, широта души равна расстоянию между нашими хрущёвками, как минимум. Когда он возвращается с вахты то, они с друзьями отмечает это службой Зелёному Змию. Иногда(между постами в СН) мои выйти покурить совпадают с ихними выйти покурить, сосед тогда начинает громко, на весь двор со мной здороваться, осведомляться - хәлләр ничек, смотрю ли я хоккей и т.п. А ведь для меня выйти покурить это, такая, маленькая, локальная поднастройка точки сборки. Лучше бы он немного изменил свои настройки размеров души. Или работу бы сменил?
Свернуть


Аа, вот только что я, в очередной раз, вышел на балкон к своей точке сборки, а внизу ЖКУвцы траву косЯт, т.е. кОсят, косилка тарухтит аки трахтур, один из них пожаловался на грохут в ушах.
Работать без наушников, или не пристёгиваться в автО, что бы потом ходить с гипсовым испанским воротником это, тоже, от широты души?

Грю ж, "ЗУМ" включать нужно!.. :hi_hi_hi:
:a_g_a: .. и "улетать", раз есть куда мыслям удалиться. .. Изображение


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Широкая душа
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 02 июл 2015, 09:08 
В сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 26 фев 2010, 18:05
Сообщения: 2860
Откуда: Уфа
sLOGOSemya, :a_g_a:
А вот, между прочим, я сам в инете, зачастую, меняюсь местами, т.е. оказываюсь в роли того моего соседа.

зы
К стати, только что, вот сейчас, выше, я разоткровенничался от широты душевной? :du_ma_et:


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Широкая душа
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 02 июл 2015, 09:37 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 сен 2010, 16:22
Сообщения: 10696
Откуда: Москва
Djuley писал(а):
sLOGOSemya, :a_g_a:
А вот, между прочим, я сам в инете, зачастую, меняюсь местами, т.е. оказываюсь в роли того моего соседа.

зы
К стати, только что, вот сейчас, выше, я разоткровенничался от широты душевной? :du_ma_et:

:du_ma_et: Думаю, тут А.: сыграла свою роль "детская доверчивость", проистекающая из Б.: естественного "доверия миру", проистекающее в свою очередь из В.: давнего включения "Целого Мира" в свой "личный доверительный контур" (в нашем случае - всего поля СН с его участниками).

То есть в данном случае - это больше похоже на одностороннюю "степень раскрытия",
т.к. ты ж не согласился "вобрать в себя" своего соседа с его балконом :),
но готов принять встречные посылы из поля СН.
:du_ma_et: Изображение


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Широкая душа
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 02 июл 2015, 09:56 
Не в сети
народный корреспондент
народный корреспондент

Зарегистрирован: 01 мар 2010, 13:48
Сообщения: 4110
Откуда: Нижний Новгород
Рада всем отозвавшимся)))
Djuley писал(а):
Кстати, только что, вот сейчас, выше, я разоткровенничался от широты душевной? :du_ma_et:

Откровенность, открытость другим, доверие к людям и миру - входит это в "широкую душу"? Наверное, да.
Правда, в языке есть и другое выражение, которое более точно передаёт эту открытость: "душа нараспашку".
Фразеологизмы широкая душа и душа нараспашку в некоторых смысловых коннотациях пересекаются, по-моему, но не полностью.
А мне (делюсь тоже) вчера вышла удача. Обнаружила и поговорила, наконец, с "виновниками торжества" окурков на моём балконе и цветнике внизу. Это оказались совсем не мои соседи по подъезду. А "одна возлюбленная пара" средних лет из соседнего.
(Так что, люди,которые курят на балконе, миль пардон, что напоминаю.. @->-- Но пожалуйста, покурив, собирайте окурки в приготовленную банку или в своё ведро всегда. Хотя, вы, наверное, это и так делаете :smu:sche_nie: )

из отечественных записок
«Широкая русская душа»

О «широкой русской душе» часто говорят в связи с вопросом о возможном влиянии «широких русских пространств» на русский «национальный характер». Вот известное высказывание Свидригайлова из «Преступления и наказания»: Русские люди вообще широкие люди, Авдотья Романовна, широкие, как их земля, и чрезвычайно склонны к фантастическому, к беспорядочному. Механизм влияния «широких русских пространств» на широту души философ Валерий Подорога раскрывает следующим образом: «Так, широта плоских равнин, низин и возвышенностей обретает устойчивый психомоторный эквивалент, аффект широты, и в нем как уже моральной форме располагаются определения русского характера: открытость, доброта, самопожертвование, удаль, склонность к крайностям и т. п.».[10]

При этом, хотя само словосочетание широта души стало в русском языке почти клишированным, но смысл в него может вкладываться самый разный[11]. Прежде всего, широта — это само по себе название некоторого душевного качества, приписываемого русскому национальному характеру и родственного таким качествам, как хлебосольство и щедрость. Широкий человек — это человек, любящий широкие жесты, действующий с размахом и, может быть, даже живущий на широкую ногу (широта характера, размах решений, — пишет А.Солженицын в книге «Россия в обвале», перечисляя качества, отмечаемые наблюдателями в русском характере[12]). Иногда также употребляют выражение человек широкой души. Это щедрый и великодушный человек, не склонный мелочиться, готовый простить другим людям их мелкие проступки и прегрешения, не стремящийся «заработать», оказывая услугу. Его щедрость и хлебосольство иногда могут даже переходить в нерасчетливость и расточительность. Но существенно, что в системе этических оценок, свойственных русской языковой картине мира, широта в таком понимании — в целом положительное качество. Напротив того, мелочность безусловно осуждается, и сочетание мелочный человек звучит как приговор.

Иногда о широте говорят как о терпимости, понимании возможности различных точек зрения на одно и то же явление. Чаще всего в таком случае используют сочетание человек широких взглядов (это человек прогрессивных воззрений, терпимый, готовый переносить инакомыслие, склонный к плюрализму, иногда, возможно, даже граничащему с беспринципностью). Широта в таком понимании иногда также приписывается «русскому характеру» (отзывчивость, способность «всё понять», — перечисляет Солженицын в том же ряду «свойств русского характера»[13]; напомним и характеристику русского народа, данную Достоевским: «широкий, все открытый ум»).

Выражение широта души может интерпретироваться и как тяга к крайностям, к экстремальным проявлениям какого бы то ни было качества. Эта тяга к крайностям (все или ничего), максимализм, отсутствие ограничителей или сдерживающих тенденций часто признается одной из самых характерных черт, традиционно приписываемых русским[14]. Так, в статье Владимира Плунгяна и Екатерины Рахилиной, посвященной отражению в языке разного рода «этностереотипов», отмечается, что именно «центробежность», отталкивание от середины, связь сидеей чрезмерности или безудержности и есть то единственное, что объединяет щедрость расхлябанность, хлебосольство удаль, свинство задушевность — обозначения качеств, которые (в отличие, например, от слова аккуратность) в языке легко сочетаются с эпитетом русский.[15]

На непереводимость русского слова тоска и национальную специфичность обозначаемого им душевного состояния обращали внимание многие иностранцы, изучавшие русский язык. При этом очевидна связь тоски с «русскими просторами». Почему слышится и раздается немолчно в ушах твоя тоскливая, несущаяся по всей длине и ширине твоей, от моря до моря, песня? — спрашивал Гоголь, обращаясь к Руси из своего «прекрасного далека», именно эта «тоскливая» и одновременно «несущаяся по всей длине и ширине» песня была для него как бы символом России. Нередко чувство тоски обостряется во время длительного путешествия по необозримым просторам России (отсюда понятие дорожной тоски).

Другое русское слово, непосредственно связанное с идеей простора, — это удаль. «Удаль. В этом слове ясно слышится — даль, — писал Фазиль Искандер, и продолжал: — Удаль требует пространства, воздух пространства накачивает искусственной смелостью, пьянит».[16]

Пытаясь объяснить или понять, что такое удаль, мы неизбежно сталкиваемся с некоторым парадоксом. Все попытки рационального объяснения удали заставляют признать, что в ней нет ничего особенно хорошего; во всяком случае, она не является таким превосходным качеством, как мужество, смелость, храбрость, отвага, доблесть. Типичное сочетание с этим словом — удаль молодецкая.

\"\"

По-видимому, существенный смысловой компонент слова удаль соответствует идее любования (впрочем, иногда речь, скорее, может идти о самолюбовании того, чьи поступки отличаются удалью). Говоря об удали, мы любуемся тем, какие удалые действия может совершить человек, и уже это сообщает слову положительную окраску. Кроме того, для удали важна идея бескорыстия, удаль противостоит узкому корыстному расчету. Попробуйте объяснить, зачем надо проявлять удаль. Так, ни для чего, просто ради самой удали. Как курьер из детского рассказа С. Алексеева «Сторонись!», который любил лихую езду. Мчась как-то на санях, он сшиб в снег самого Суворова, а через три дня, вручая Суворову бумаги из Петербурга, получил от него в награду перстень:

— За что, ваше сиятельство?! — поразился курьер.

— За удаль!

Стоит офицер, ничего понять не может, а Суворов опять:

— Бери, бери. Получай! За удаль. За русскую душу. За молодечество.[17]

Пожалуй, самое типичное проявление удали — это и есть быстрая езда, которую, как известно, любит всякий русский. Образ мчащейся и «необгонимой» «птицы-тройки», косясь на которую, «постораниваются и дают ей дорогу» другие народы и государства, помогает понять, что такое удаль и каково ассоциативное поле этого слова в русском языке. По-видимому, само слово (и понятие) удаль могло родиться только у бойкого народа, — и при этом у народа, привыкшего к широким пространствам.

С понятием удали связано и такое типично русское понятие, отражающее широту «русской души», как размах.

Размах предполагает отсутствие мелочности и внутренних ограничений, связанных со страхом, скупостью или недостатком фантазии. Это может оборачиваться либо бесшабашностью, либо масштабностью, либо сочетанием этих идей (ср. праздник на широкую ногу, с размахом). И во всех случаях размах вызывает восхищение; ср., с одной стороны: «Я / планов наших / люблю громадье, / размаха / шаги саженьи» (В. Маяковский), и с другой: «Проиграл я одежду и сменку, / Сахарок на два года вперед, / <...> Но зато господа из влиятельных урок / За размах уважали меня» (Ю. Алешковский).

С другой стороны, сама потребность «русской души» в размахе требует простора. Широкой душе нужно много места, и она эмоционально осваивает огромные пространства. Вероятно, этим объясняется то расширенное представление оличной сфере, которое характерно для русского языка. В частности, это ясно видно в употреблении слова родной[18].

Можно заметить, что подобные «ключевые слова» обладают замечательным свойством притягиваться друг к другу. Очень часто они появляются в текстах рядом: воля тянет за собой удаль, разгул заставляет вспомнить о тоске, а к просторам так и просится эпитет родные.

Надо сказать, что все слова, о которых шла речь, содержат одно и то же мироощущение. Создается впечатление, что они сами по себе обладают текстопорождающей способностью. Некоторые тексты как будто написаны человеком, отдавшимся на волю стихии языка и плывущим по течению. Так, песня на стихи Лебедева-Кумача «Широка страна моя родная» не просто проникнута характерным русским мироощущением, но является описанием фрагмента русской языковой картины мира, облеченным в стихотворную форму. Тут и широта, и необъятность, и приволье, и родное, и ветер, и вольное дыхание. Недаром, послушав эту песню, американская героиня Любови Орловой на вопрос: «Теперь понимаешь?», уверенно отвечает: «Теперь — понимаешь!»
Свернуть

Анна Зализняк, Ирина Левонтина, Алексей Шмелев
http://www.strana-oz.ru/2002/6/shiroka- ... ya-rodnaya
( Процитировала в спойлере лишь кусочек статьи. Полный текст статьи можно найти по ссылке на журнал. Кстати, статью писали известные лингвисты - два доктора филологических наук - Анна Андреевна Зализняк и Алексей Дмитриевич Шмелёв (статью которого выше цитировали в теме Molli и Селена) и кандидат филологических наук Ирина Левонтина)
Огромные российские просторы, раздолье, приволье, воля, которые в отсутствии ограничений формировали широкую русскую душу
Простор необъятных далей - источник свободы и, одновременно, страха неопределённости, о котором говорил вчера А.Г. в тренинге.
О просторе и уюте рассуждает вышеназванная группа филологов с примерами из классики и сравнением близких слов из других европейских языков:
простор или уют
Поскольку простор сопряжен с чем-то пугающим и навевающим тоску, он может противопоставляться уютному маленькому домашнему миру, где человек в безопасности и покое. Когда простор ассоциируется с холодом, ветром и неожиданностями, он оказывается противоположен не тесноте, а уюту. Любовь к уюту, к небольшим закрытым пространствам тоже присутствует в русской языковой картине мира, хотя и гораздо менее развита. Не случайно герой стихотворения Льва Лосева говорит в ответ на указание, что в русском языке нет слова sophistication:

Есть слово «истина». Есть слово «воля».
Есть из трех букв — «уют».

В понятие уюта входят: тепло (и даже представление о домашнем очаге) и маленькие размеры, а также защищенность от ветра, который гуляет на просторе. УА. Блока красивые уюты противопоставляются стуже лютой, у Н. Олейникова отсутствие уюта связывается с воем ветра:

Страшно жить на этом свете,
В нем отсутствует уют, —
Ветер воет, на рассвете
Волки зайчика грызут.

Большая или прохладная комната вполне может быть удобной и комфортабельной, но странно было бы сказать большая уютная комната, прохладная уютная комната. Не случайно прилагательное уютный особенно охотно сочетается с уменьшительными существительными: уютный мирок, уютный уголок. И наоборот, использование уменьшительных существительных само может создать ощущение уюта, как в следующем примере: «Приятный блондин хлопотал, уставляя столик кой-какою закускою, говорил ласково, огурцы называл “огурчики”, икру— “икоркой”… и так от него стало тепло и уютно, что я забыл, что на улице беспросветная мгла» (М.Булгаков). Уют предполагает также обычно неяркий свет, негромкую музыку.

\"\"

Русское слово уют, в отличие от слова простор, имеет аналоги в некоторых европейских языках. Если на французский язык слова уют уютный едва ли переводимы, то в английском языке есть чрезвычайно близкое по смыслу к русскому уютный прилагательное cozy, а в немецком не только есть слова Gem Я tlichkeit gem Я tlich, но они еще и выражают одно из ключевых понятий немецкой культуры; то же верно для датского слова hygge. Характерно рассуждение, которое Лев Лосев приписывает толстовскому Карлу Иванычу, клеящему картонный домик на именины воспитаннику:

Мы внутрь картона вставим свечку
и осторожно чиркнем спичку,
и окон нежная слюда
засветится тепло и смутно,
уютно станет и гемютно,
и это важно, господа!
О, я привью германский гений
к стволам российских сих растений.

Особенно показательно сравнение русского уюта с голландским gezelligheid (обычно переводимым в словарях именно как уют), которое выражает сходное ощущение покоя и защищенности, но связывается, напротив, с незамкнутыми пространствами. Для голландцев ощущение, описываемое словом gezelligheid, возникает, когда они сидят при свечах у большого чистого окна без занавесок, пьют кофе и смотрят на улицу. Большие чистые окна без занавесок, с одной стороны, символизируют душевное единение с соседями, а с другой — заявляют, что хозяева не делают ничего такого, чего следовало бы стыдиться.

Для русских, наоборот, ощущение уюта возникает при отгороженности от опасного внешнего мира. Не случайно в текстах на русском языке упоминание об уюте нередко соседствует с указанием на то, что за окнами дождь, холод, война, революция. Герои «Белой гвардии» отгораживаются от крушения мира кремовыми шторами. Иными словами, для уюта требуется отдельное обжитое пространство, хотя и маленькое, но свое, отгороженное.

Итак, покой возможен либо при отгороженности, либо при удаленности от источников раздражения, поэтому типичны и сочетание покой и простор, и сочетание покой и уют; ср.:

Около леса, как в мягкой постели,
Выспаться можно — покой и простор! (Н. А. Некрасов);

Его охватило ощущение покоя и уюта (В. Аксенов).

Очень естественно и совмещение этих идей. Формула Пушкина покой и воля подразумевает, что человек убегает от людей на простор, но там создает свой закрытый маленький мир. Подальше от чужих и потеснее со своими.

Очень естественно и совмещение этих идей. Формула Пушкина покой и воля подразумевает, что человек убегает от людей на простор, но там создает свой закрытый маленький мир. Подальше от чужих и потеснее со своими.

Гулять на просторе

Избыток простора часто приводит к тому, что человек ищет выхода для своей энергии в таких крайних реакциях, как загул или запой. В загул запой, так же как и в себя, — уходят, т. е. это воспринимается как виды эскапизма.

Вообще слово гулять (в разных значениях) и его многочисленные производные (разгуляться, загулять гульнуть, гулена гуляка, гулянка, прогулять отгул, гуляние прогулка) чрезвычайно важны для русского языка. Все эти слова имеют характерный гедонистический привкус, хотя каждое из них окрашено по-своему. Интересно сравнить слова прогулка гуляние. Первое вполне космополитично, оно предполагает умеренное приятное времяпрепровождение, второе подразумевает безудержную дикую радость жизни, с песнями, плясками, а зачастую пьянкой и мордобоем. Праздники сопровождаются народными гуляниями, а никак не народными прогулками. С другой стороны, влюбленные осуществляют романтические прогулки при луне, которые нельзя назвать гуляниями.

Разные значения глагола гулять объединяются идеей свободы выбора, отсутствия стеснений и необходимости выполнять скучную, рутинную работу. Эта возможность свободно следовать своим желаниям переживается как праздник, желания при этом могут быть разными и отнюдь не всегда ограничиваются пешим перемещением.

Характерно рассуждение из статьи в газете The Moscow Times, в которой описывается, как некая женщина, делая покупки в duty-free, выбрала джин и виски Johnie Walker: «Пусть народ гуляет, or let the people have fun, she said, in reference to a welcome home party she would receive. In this case she used the verb гулять, an all-purpose word that can mean anything from to stroll about town to have an extra-marital affair, but in this case, we can be pretty sure she meant to party. And what is a народное г уляние (a party of the people) without a little джин?»[5]

Иногда даже не вполне ясно, в чем в точности состоит действие, описываемое как гулять. Строки известной песни Ой да загулял, загулял парнишка, парень молодой не позволяют точно указать, в чем, собственно, это заключалось. Напился ли он, закрутил ли головокружительный роман — все это очень возможно, но не обязательно.

И правда, загулять — очень сложное понятие. Тут и самозабвение, и отсутствие границ, и какая-то отчаянность. Это безудержное веселье, переходящее в бездонную тоску. Буйство, в котором проскальзывает желание от чего-то убежать. Может быть, от себя? Это что-то имеющее отношение к столь важным для русской культуры идеям воли простора.

Однако носители языка не всегда связывают глагол гулять с буйством. Приведем следующее слышанное нами высказывание: На работу мне сегодня не надо, детей забрали, и я гуляю: лежу на диване и слушаю музыку. Чтобы человек описал свое времяпрепровождение посредством глагола гулять, оказывается достаточным ощущение праздности и праздника (замечательно, кстати, что сами слова праздность праздник в русском языке связаны).

Не случайно во многих случаях прямо противопоставляются гулять работать. Отсюда и такие слова, как прогул отгул (а также просторечное выражение гулять отпуск).

Преодоление пространства: глагол добираться

Широкие пространства чреваты не только опасностями и тоской, но и тем, что их бывает трудно преодолевать. «По России путешествовать? По России можно только передвигаться по крайней необходимости», — сказал в самом начале XIX века автор «Писем русского путешественника» Николай Михайлович Карамзин.[6] И не то чтобы за двести лет ситуация принципиальным образом изменилась: ну так Пушкин и сказал — «лет чрез пятьсот...»[7].

Как оказывается, для обозначения этого занятия — передвижения по России— в русском языке имеется специальный глагол, не переводимый ни на один европейский язык, но без которого люди, говорящие на русском языке, не могут ни спросить дорогу, ни рассказать о своих дорожных впечатлениях: это глагол добраться или, в несов. виде, — добираться, в значение которого входит представление о том, что перемещение в другую точку пространства — процесс долгий, трудный и непредсказуемый. «Как добраться до Домодедова?» — читаем мы название одной из рубрик в рекламном проспекте нового международного аэропорта. Ответ: очень просто и быстро! — вопреки тому, что мы бы, наверное, ожидали. А почему ожидали? да потому что — добраться. Ведь иначе по-русски и не скажешь.

\"\"

А. Лаптев. Дорожные жалобы, 1940

Итак, что же значит по-русски добираться добраться? Согласно определению Малого академического словаря русского языка, добраться означает «с трудом или нескоро дойти, доехать и т. п. до какого-то места, предмета». Однако этот глагол включает еще одну идею — представляя процесс преодоления пространства не только как долгий и трудный, но еще и в какой-то степени непредсказуемый, т. е. неподконтрольный субъекту. Естественно предположить, что долгий соответствует пресловутым «русским просторам», трудный— знаменитому качеству российских дорог, непредсказуемость же возникает как результирующая множества факторов, препятствующих успешному достижению цели путешествия, среди которых можно назвать: нерегулярность движения общественного транспорта, его поломки, отсутствие бензина на бензоколонках и т. п., просто отсутствие регулярного сообщения на каких-то участках дороги (когда нет другого способа добраться, кроме как на попутном транспорте или пешком), вообще отсутствие дороги или ее непроходимость из-за дождей или снежных заносов и, наконец, просто опасность «разбоя». Ср.:

Добираться же с пересадками четверо суток от Кургана до Москвы и столько же обратно, чтоб просто прожить в Москве два дня — чего он там не видел? (К. Симонов);

Надо туда добраться и выяснить, что с домашними (Б. Пастернак).

Особенно характерен последний пример (из романа «Доктор Живаго»): говорится не поехать, а именно добраться — потому что все перечисленные выше обстоятельства весьма актуальны.

Все сказанное проявляется в типичных сочетаниях с этим глаголом: удалось добраться; чудом, еле, кое-как, наконец, благополучно добрался; как-нибудь, бог даст, доберемся и т. п.

Идея непредсказуемости результата перемещения, обозначаемого глаголом добираться, включает этот глагол в широкий круг лексических и грамматических средств русского языка, позволяющих представить собственное действие как не полностью контролируемое[8]. В частности, добраться входит в группу глаголов с тем же корнем: собраться <что-то сделать> и выбраться <куда-то или к кому-то>; содержательно они связаны между собой таким образом, что все три глагола описывают разные стороны состояния человека, находящегося перед необходимостью куда-то перемещаться: для этого надо собраться выбраться, а потом еще и добраться.

Все три глагола могут обозначать движение в метафизическом пространстве, разделяющем намерение от его осуществления, которое затрудняется метафизическими же причинами: выражение Никак не доберусь почти так же характерно, как Никак не соберусь или Никак не выберусь[9].
Свернуть


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Широта русской души
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 02 июл 2015, 11:28 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 26 фев 2010, 22:03
Сообщения: 3296
Откуда: Мурманск
sLOGOSemya, :uch_tiv: - за расстояния.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Широта русской души
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 02 июл 2015, 12:16 
Не в сети
народный корреспондент
народный корреспондент

Зарегистрирован: 01 мар 2010, 13:48
Сообщения: 4110
Откуда: Нижний Новгород
Аня))) Да.. "Трудно быть Богом" - тоже ведь наши люди писали..
Нашла статью,в которой журналистка cравнивает немецкий образ жизни с нашим..По-моему, читается легко, благодаря ироничному тону по отношению к обеим сторонам:
русская душа ушиблена ширью
При мысли о характерных чертах немцев на ум в первую очередь приходят бережливость, любовь к порядку и чистоте. О немецкой любви к порядку ходят легенды. Еще Стефан Цвейг в своем последнем романе «Вчерашний мир» писал, что немцы могут вынести многое: военное поражение, нищету и нужду – но не выносят беспорядка. Ни военное поражение, ни инфляция не смогли сломить эту нацию. Берлин начала века Цвейг описывал так: «Во всем чувствовалась фридрихианская, скупая домовитость: кофе был жидким и плохим, потому что экономили каждое зернышко, еда безвкусной, без сока и силы. Повсюду... царили чистота и порядок».

Весьма показательны характеристики австрийской и немецкой квартирных хозяек Цвейга. «Венская – бойкая, болтливая женщина и все содержала не в лучшем виде, легкомысленно забывая то об одном, то о другом, но всегда была готова помочь, чем только могла. Берлинка была корректна и все содержала в безукоризненном состоянии, но в первом же месячном счете я нашел учтенной ровным, четким почерком каждую мелкую услугу, которую она оказала: три пфеннига за пришитую к брюкам пуговицу, 20 пфеннигов за удаление чернильного пятна с поверхности стола и т.д.».

Немцы действительно любят во всем четкость и порядок. Нигде в мире я не видела на улицах города такого количества представителей службы правопорядка (Ordnungsamt), которые буквально выискивают, к чему бы придраться, начиная от неправильно припаркованного автомобиля и заканчивая стоящим на улице gеред кафе лишним стулом, так как существуют специальные разрешения, где прописано, сколько именно столов и стульев разрешено выставлять на улицу. Для всего в Германии существуют правила и предписания, благодаря чему в этой стране можно чувствовать себя достаточно защищенно. Но нередко хваленый немецкий порядок переходит грани разумного, начинает напрягать любого представителя другой национальности. Немцы по любому поводу любят давать письменные разрешения, уведомления и т.д.

Как только человек в этой стране научился писать и подписывать, он постоянно заполняет какие-то формуляры и дает письменные согласия на любую мелочь.

Когда кто-то собирается устраивать дома вечеринку, он должен заранее уведомить в письменном виде своих соседей о возможном шуме. После этого он может гудеть и грохотать всю ночь – соседи примут это с пониманием. Если же в квартире начнут шуметь без предупреждения, вам немедленно начнут стучать в дверь или даже вызовут полицию.

Обратной стороной медали такой любви к порядку является удивительная негибкость немцев, они теряются, когда ситуация выходит из-под контроля, когда что-то идет не так, как было запланировано. И самая большая немецкая трагедия заключается в том, что все происходит так, как запланировано, довольно редко. Даже у природы столько капризов и неожиданных сюрпризов.

Теперь обратимся к русским. Порядком у нас и не пахло. Скорее творческий беспорядок, а местами и полнейший беспредел и неразбериха. Николай Бердяев в своих трудах писал: «У народов Западной Европы все гораздо более детерминировано, оформлено, все разделено на категории и, конечно, не так, как у русского народа, как менее детерминированного, как более обращенного к бесконечности и не желающего знать распределения по категориям». Иногда и хочется разобраться, а не получается, потому что все настолько запутано, что понять что-либо уже не представляется возможным. И правила вроде бы какие-то существуют, но соблюдать мы их не особенно любим. Правила ведь затем и созданы, чтобы мы их нарушали. Отсюда взяточничество, необязательность и полнейшая непредсказуемость конечного результата.

Еще мы очень часто надеемся на русский «авось», обратной стороной которого является широта русской души. Как отмечал Достоевский, «русская душа ушиблена ширью», но за ее шириной, порожденной необъятными пространствами нашей страны, скрываются как удаль, молодечество, купеческий размах, так и отсутствие глубокого рационального просчета житейской и политической ситуации.

В таких условиях жить весьма непросто, но благодаря этому русские очень гибкие и, как правило, не теряются в экстренных ситуациях. Наша жизнь сложна и непредсказуема, но интересна и насыщенна.

Теперь обратимся к вопросу немецкой бережливости и русской расточительности.

Уже в детстве немцев начинают приучать к накоплению и экономии. Практически у каждого 5–6-летнего ребенка в Германии есть копилка. Они видят на наглядном примере, как небольшая сумма, не растраченная на конфеты и жвачки, превращается за несколько месяцев в достаточные средства для приобретения дорогой игрушки, например. А если ребенок не выдержал и потратил свои деньги, то придется ждать дня рожденья или Рождества. Причем это не зависит от достатка семьи. Правила есть правила, и уж немцы точно не станут их нарушать. Недаром они слывут одной из самых дисциплинированных наций.

А что русские дети? Если деньги позволяют, ребенок просто завален игрушками, он сам уже не знает, чего бы еще попросить у Деда Мороза. И, уж конечно, ребенок не задумывается о стоимости игрушек, он просто этого не знает. А как известно, характер формируется в детстве.

Любовь к капиталу и накопительству преследует немцев всю жизнь. У многих немцев нет машин или они ездят на подержанных недорогих авто, хотя они вполне могут себе позволить приобрести дорогие мишины. Они не тратят деньги на дорогую брендовую одежду или новинки бытовой техники и электроники, так как считают погоню за модой и прогрессом бессмысленным занятием. Свои сэкономленные и накопленные капиталы они предпочитают инвестировать в дорогие объекты недвижимости. Поэтому не стоит судить немцев по внешнему виду. Простенько одетый человек, спешащий в дождливое осеннее утро на работу на велосипеде, вполне может оказаться владельцем дорогой квартиры в престижном районе города и вообще очень небедным человеком.

Ну а русские, все в брендах с ног до головы на шикарном авто, отсюда, наверное, и легенды за границей о богатых русских. Но, как правило, одежда куплена на последние деньги, а машина в кредит, ну а квартиры вообще нет, живет в небольшой съемной хрущевке, где-нибудь на окраине Москвы. Но зато упакован так, словно уже и денег девать некуда. Такие вот русские, любят наслаждаться жизнью здесь и сейчас, не задумываясь о завтрашнем дне, прям как попрыгунья-стрекоза из знаменитой басни Крылова. Главное ведь – самым первым приобрести последнюю модель мобильного телефона, и не важно, что через пару месяцев выйдет новая, а потом следующая... и конечно, чтобы на джинсах лейбл известного бренда был как можно больше, чтобы все видели, как он крут. Слово «экономия» звучит у нас почти оскорбительно.

И что в старости, о каких накопленных капиталах может идти речь? Остается только уныло сидеть у подьезда и твердить, словно заклинание: «Мне уже ничего не надо». А немцы тем временем, прожив весьма экономно годы молодые, на старости лет начинают тратить тяжким трудом заработанные и накопленные денежки. Именно пожилых людей чаще всего можно увидеть в Германии за рулем дорогих автомобилей, спортивных и кабриолетов. Все лучшие дорогие рестораны забиты пенсионерами. Еще они путешествуют, ходят в салоны красоты и на массажи. В общем, наконец-то не отказывают себе ни в чем.

Подведем итоги. Русские расточительны и стихийны, они живут эмоциями и сегодняшним днем. Немцы собранны, дисциплинированны и экономны, любят порядок во всем. Они скупы на проявление эмоций, предпочитают рационально, но скучно и предсказуемо жить. Такое ощущение, что вся их жизнь – это лишь подготовка к старости. Вот тогда-то они и начинают отрываться по-настоящему. Но до старости надо еще дожить...

Русские же живут настоящим, их захлестывают эмоции, они хотят всего и сразу. В старости, правда, приходится непросто, но зачем думать о старости, когда ты молод, полон сил, энергии и желаний. Вот такие русские. И кто живет правильнее, решать не мне, это дело вкуса. Да и потом надо просто родиться русским, чтобы понять русскую душу, или быть немцем, чтобы уметь так копить и жить по плану.
Берлин
Свернуть

http://www.ng.ru/style/2012-12-11/16_ru_de.html


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Широта русской души
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 02 июл 2015, 12:31 
Не в сети
народный корреспондент
народный корреспондент

Зарегистрирован: 01 мар 2010, 13:48
Сообщения: 4110
Откуда: Нижний Новгород
Сорри, ещё одна статья с интригующим заголовком: "Учёные измерили широту русской души"
Кратко выводы оттуда:
Цитата:
В исследовании Ирины Скотниковой «Феномен уверенности и его проявления в русской и немецкой культурах» доказано, что наши люди демонстрируют сверхуверенность в правильности своих знаний при решении задачи на общую осведомленность. Но самое интересное, что значительная часть уверенных ответов русских являются... ошибочными. Русские гораздо чаще чувствуют себя уверенно в вопросе, которым владеют очень плохо!

А при решении нравственных задач, россияне чаще выбирают нейтральный вариант и вот почему:
Цитата:
Мышление же российского человека базируется на диалектическом единстве противоположностей (такой способ осмысления характерен для восточных культур). Поэтому у нас в одной отдельно взятой голове возможно сосуществование двух взаимоисключающих суждений. При этом человек невольно стремится примирить противоположные точки зрения и ищет золотую середину.
Наверное, поэтому мы зачастую свое будущее видим в прошлом. Нашими героями одновременно могут быть красный комдив Чапаев и белый генерал Деникин. А в предложении «Казнить нельзя помиловать», мы расставляем запятые там, где это только возможно.

О нашей любви к запретам - откуда она берётся (во всяком случае одна из версий):
Цитата:
Другая особенность: если дело все же доходит до решительных мер, то русские склонны запрещать. А представители Запада ощущают необходимость действовать.
Это ментальное различие связано с религиозными особенностями. Протестантство, распространенное на cевере Европы и в Америке, поощряет продуктивную деятельность, уверенность в своих силах. В протестантской философии совершение греха приравнивается к греху «несовершения хорошего поступка». Русское же православие основано на смирении, послушании и отказе от собственной инициативы в пользу покорного принятия воли Божьей. Поэтому и концепция греха в нашем обществе принципиально иная: для нас правильный поступок - это следование запретам, изложенным в Божьих заповедях. Самодеятельность в определении, «что такое хорошо и что такое плохо», у нас рассматривается как кощунство. Отсюда и русский тезис «запрещено все, что не разрешено» в противовес западному «позволено все, что не запрещено».

Полностью текст здесь:
http://www.kp.ru/daily/26350/3232804/
***
А.Г. в прошлой передаче и в анонсе эфира вспомнил Достоевского. Может, он хотел, чтоб мы поговорили о широте русской души на материале его творчества?
Вот работы М.Бахтина о Достоевском:
http://www.vehi.net/dostoevsky/bahtin/
http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Li ... ht_PrPoet/
Вот здесь небольшая статья Евлампиева
http://anthropology.rchgi.spb.ru/dostoe ... vsk_i1.htm


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Широта русской души
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 02 июл 2015, 12:57 
Не в сети
народный корреспондент
народный корреспондент
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 26 фев 2010, 20:07
Сообщения: 3389
Откуда: Ульяновск
В каком-то из тренинговых циклов “Уроки с Катей” прозвучала мысль: “Человек рождается на краю Бога”. И он захватывает в этот мир с собой какую-то особую безграничность и широту, не ограниченную инстинктами, которые управляют всеми остальными биологическими видами. В человеке они, инстинкты, тоже есть, но помимо них в человеке есть и нечто совершенно иное: внутренняя безграничная свобода, которая изначально и есть воля. Воля осуществлять все свои желания в максимальном их проявлении.

Эта самая широта души, как захваченная часть божественной безграничности, думаю, изначально присуща каждому человеку. Но социум, свойственными ему культурными нормами, начинает ее ограничивать, чтобы актуализировать ее потенции в виде разумной деятельности, а не в виде взрывных аффектов. Каждая индивидуальность всегда сопротивляется этому. И оно понятно. Уникальность она же твоя, личная, а нормы они внешние, общие, общественные.
Однако, когда человек нащупывает смысл собственного бытия, то наступает период самоограничения, внутренней аскезы. Потому что, ну ведь правда же, любое осмысленное делание невозможно без ограничения. Невозможно построить дом, не ограничив его размеры. Невозможно вырастить сад, не ограничив его размеры. Невозможно засеять поле, не ограничив его размеры. Размеры эти соотнесены с внутренней целью и с собственными силами.
Широта души самоограничением сужается. И тогда становится возможна осознанная деятельность. Творческое постижение собственных глубин и творческое освоение внешнего пространства.

Однако, если человек не ищет собственного смысла, а опирается на цели и задачи рода, общества, государства, то нет необходимости в самоограничении. А те ограничения, которые наложило общество своими культурными нормами, становятся оковами, из которых хочется вырваться на волю, к своей уникальной индивидуальности, которая и проявляется в этом случае только крайностями, аффектами.
Да, широта человеческой души нашей культурой осознается как положительный аспект. Но проявление крайностей – это всегда стихия. Накопилось – прорвалось. Выплеснулось, иссякло – и снова безволие и бессилие, до следующих аффектов. Космос, внутренний космос требует работы, долгой, упорной, кропотливой, которую у нас не любят и не ценят. Зато любят и ценят стихийную аффективность, которая и выглядит как широта души, потому что проявляется в крайностях, несопоставимых с точки зрения осознанной деятельности.

_________________
Всем! Всем! Всем! Здравствуйте!


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 156 ]  Пред.  1, 2, 3, 4, 5 ... 11  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
POWERED_BY
Русская поддержка phpBB
[ Time : 0.064s | 16 Queries | GZIP : On ]