Серебряные нити

психологический и психоаналитический форум
Новый цикл вебинаров «Тела сновидения» Прямой эфир в 21:00
Текущее время: 08 дек 2016, 10:51

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 337 ]  Пред.  1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 ... 23  След.
Автор Сообщение
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 20 авг 2011, 22:10 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 сен 2010, 16:22
Сообщения: 10696
Откуда: Москва
Людмила Николаевна писал(а):
Очень... очень понравился перевод Кувшинова.
И определения добродетели просто легли сладостью мне на душу...)))
Спасибо огромное вам, Семья, Логос, Слог или Семя.. ))))

Ой, там переводов термина "ДЭ" столько! ..
Так-что неоднозначно всё, если только перевод Кувшинова во внимание принимать.

Ян Хин Шун - просто "дэ" - этим и ограничился
У Кувшинова - "добродетель"
У Маслова - "Благость"
...

А относительно обращения, то как Вам нравится.. :)
Как говорит народная присказка: "Хоть "Горшком" назови, только в печь не сажай!" (с) :-):
(Это я пошутил, прошу прощения :)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 20 авг 2011, 22:36 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 сен 2010, 16:22
Сообщения: 10696
Откуда: Москва
sLOGOSemya писал(а):
Ой, там переводов термина "ДЭ" столько! ..
Так-что неоднозначно всё, если только перевод Кувшинова во внимание принимать.

Ян Хин Шун - просто "дэ" - этим и ограничился
У Кувшинова - "добродетель"
У Маслова - "Благость"

38 чжан
(Комментарий переводчика, А.Кувшинова)

(*) Бук.: «высшее Дэ».
Перевод иероглифа «дэ» словом «добродетель» допустим лишь для отдельных мест «Книги о Дао и Дэ», поскольку это понятие означает у Лао-Цзы не категорию морали, а категорию бытия человека.
Дэ – это, собственно, не определённый образ поведения человека, а возможности, которыми он обладает (иероглиф «дэ» имеет значения: духовная чистота, безупречность, сила духа, ниспосланная благодать, истина, начало).
Дэ есть показатель «жизненности человека, он отражает его уровень владения жизнью и жизненной ситуацией. Человек Пути, достигший «высшего Дэ», обладает высшей силой духа, благодаря которой он способен совершать действия, выходящие далеко за пределы воображения обыденного сознания.
(с)
......................

Чжан 38
(Комментарии А.А. Маслова)

Этот параграф открывает вторую книгу, традиционно, хотя и весьма условно называемую «Каноном Благости».
«Благость» (Дэ) понимается в даосизме не как некое морально-этическое качество, но как мистическая мощь, через которую Дао проявляет себя. Она имеет ярко выраженное «энергетизирующее» значение как первосила, приводящая в движение наиболее светлые силы мира. Если Дао не может восприниматься человеком непосредственно, так как оно, с одной стороны, обыденно, а с другой – велико, то Благость – это то, что реально может восприниматься человеком. Обладание Дэ воспринимается как благость, сошедшая на человека из метафизической до-формной глубины. Поэтому нельзя «научиться» Благости или «не отклоняться» от нее – это не зависит от личного желания человека. Сам факт обладания Благостью ни чем не проявляет себя – ни в излишних «благостных» поступках, ни в речах, так как всякое дело совершается само собой без дополнительного «человеческого» вмешательства, лишь благодаря сверхмощи Дэ. Здесь представлена своеобразная иерархия ценностей в глазах мудреца. Причем, мерилом является степень вмешательства в естественный ход событий.
Конфуцианские ценности: гуманность, справедливость, ритуал – стоят ниже Благой силы Дао,
а ритуал рассматривается как прямое насилие над естественностью или «тонкая бамбуковая ширма» (бао) – подделка, призванная скрыть утрату природной целостности жизни.
Возникновение в обществе апологетики ритуала сигнализирует о том, что истинные ценности Дао утрачены и назревает хаос.
...
и т. д.
................
(с)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 21 авг 2011, 08:06 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 апр 2010, 20:48
Сообщения: 1566
Откуда: Омск
Спасибо, sLOGOSemya. Такой труд!

Вы пишете: " И вот вопрос: КАК так можно ТАК уверенно утверждать чьими-то словами т.н. "истину" (или даже "Ииистину!"), если даже "терминологический ряд" у переводчиков (по сути - "интерпретаторов") разЛИЧНЫЙ.. ?! (я уж не говорю о частотных межстрОЧНЫх прочТЕНИях )".

А как быть? Переводчик - это по сути проводник знаний. К примеру, не владея китайской грамотой без переводчика мы не познакомимся с содержимым написанного на китайском языке оригинала. И неизбежно пропускание мыслей автора через субъективное восприятие текста переводчиком. Огромная ответственность! Думаю, переводчики это осознают. А ищущим следует учитывать неизбежное искажение. Наиболее пытливые ознакомятся с существующими переводами, и только единицы выучат китайский, чтобы попытаться понять мысль самого автора.

О небесах у меня давно "язык чешется" озвучить заповедь 7 (в переводе Дугласа): "Небо и земля - долговечны. Небо и земля долговечны, потому чо они существуют не для себя. Вт почему они могут быть долговечными. Поэтому совершенномудрый ставит себя позади других, благодаря чему он оказывается впереди. Он пренебрегает своей жизнью, и тем самым его жизнь сохраняется. Не происходит ли это оттого, что он пренебрегает собственными [интересами]? Напротив, [он действует] согласно своим личным [интересам]".

Как знать, что имел ввиду Лао-цзы, а затем переводчик в приведённом Вами тексте "Я.Х.Ш. - человек с высшим дэ бездеятелен, и его действия нарочиты;" под термином "нарочиты"? Толковые словари приводят несколько вариантов, на мой взгляд, порой далеко отстоящих друг от друга (- умышленный, не случайный, нарочно сделанный; - намеренный, умышленный; - значительный, отличный, именитый).

_________________
Мир прекрасен, когда мне хватает мудрости...


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 21 авг 2011, 08:56 
Не в сети
Почётный участник форума
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 26 фев 2010, 08:39
Сообщения: 17791
Откуда: Москва
sLOGOSemya, спасибо, очень и очень интересно!

Но вот читая переводы разных авторов, я пришла к мысли, что лично мне ЛУЧШЕ иметь оба перевода перед глазами , так сказать, параллельно..
Потому, что, например, перевод Кувшинова более понятен уму человека западной культуры.
А перевод Ян Хин Шуна я бы сказала - ласкает мне слух, взгляд и душу. Не знаю почему это так.

Читая оба перевода одновременно, получаешь огромное наслаждение проникая в скрытое и в тоже время, видя ограниченность западной точки зрения, и широту, поэтичность, и неоднозначность - восточной.
И что для меня особенно ценно - это некая аллегоричность, метафоричность восточного перевода, указывающая на аналогии человеческой деятельности, усилий, бездействия и прочего и явлений природы, что включает человека в единый мир земного и небесного (а не выделяет человека, как это принято в западной культуре).
Еще раз спасибо за совершенно новый взгляд :ro_za:
P.S. Добавлю, что комментарии Маслова тоже - совершенно необходимы, так как при необходимости позволяют лучше понять суть специфических для западного человека понятий.

Вот бы было издание с параллельными переводами и комментариями! Вот это был бы подарок!

P.P.S. Например, как по-разному воспринимаются слова - "мудрый" (Кувшинов) и "совершенномудрый" (Ян Хин Шун)... Первое - умом, а второе - душой(?).

_________________
Право, приятно,
Когда развернёшь наугад
Древнюю книгу
И в сочетаниях слов
Душу родную найдёшь.

Сегэн Госабуро /Татибана Акэми/


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 21 авг 2011, 09:47 
Не в сети

Зарегистрирован: 04 окт 2010, 06:35
Сообщения: 804
Откуда: Москва
Цитата:
"Я.Х.Ш. - человек с высшим дэ бездеятелен, и его действия нарочиты;"

Разрешите мне сказать!
Мне кажется... такое у меня ощущение.. что "бездеятельность" относится к каким-либо мирским делам суетным и бессмысленным, а "нарочитые действия" - это действия совершаемые по велению внутреннего духовного порыва, по зову совести, по требованию высшего Долженствования.

Но не знаю, что скажет сЛОГОС...возможно это не так с точки зрения самого Я.Х.Ш. но так это возникло во мне.
Спасибо.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 21 авг 2011, 09:51 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 апр 2010, 20:48
Сообщения: 1566
Откуда: Омск
Кстати, об искажениях смысла автора (с улыбкой). (из электронной книги Роберта Антона Уилсона "Квантовая психология. Как работа Вашего мозга программирует Вас и Ваш мир")

"Мне как-то рассказывали о возвышенном романе, который в авторском варианте оканчивался словами «He kissed her under the silent stars.»(«Он поцеловал ее под безмолвными звездами»). Читатели были безмерно удивлены, когда в отпечатанной книге увидели такую концовку: «He kicked her under the silent stars.»(«Он дал ей пинка под безмолвными звездами»). (Есть еще одна версия этого старого анекдота, еще более забавная, но менее правдоподобная. Согласно этой версии, последняя строчка выглядела так: «He kicked her under the cellar stairs.»(«Он дал ей пинка под лестницей в подвале»).)

В одной из моих предыдущих книг профессор Марио Бундж появился как профессор Марио Мундж, и я до сих пор не понимаю, как это случилось, хотя, по-видимому, я в этом виноват в такой же степени, как и наборщик. Я писал книгу в Дублине (Ирландия), где статья профессора Бунджа была передо мной, но правил гранки в Боулдере (штат Колорадо, США), во время лекционного турне, и статьи у меня при себе не было. Цитаты из Бунджа в книге переданы правильно, но его фамилия превратилась в «Мундж». Так что я приношу свои извинения профессору (и очень надеюсь, что он опять не окажется Мунджем, когда этот абзац будет напечатан, — ведь такой ничтожный типографский шум еще больше обидит старого доброго Бунджа и сделает весь абзац совершенно непонятным для читателя...)

В разговоре шум может возникнуть из-за отвлекающих внимание звуков, оговорок, иностранного акцента и т.п. — и вот, когда человек говорит: «I just hate a pompous psychyatrist.»(«Я просто ненавижу напыщенногопсихиатра»), слушателям может показаться, что он произнес: «I just ate a pompous psychyatrist.» («Я только что съел напыщенного психиатра».)

Семантический шум также, похоже, преследует любого рода коммуникационные системы. Человек может искренне сказать: «Я люблю рыбу», и каждый из двух слушателей поймет его правильно, но каждый при этом может нейросемантически сохранить эту информацию в своем мозгу под совершенно разными категориями. Один может подумать, что говорящий любит есть рыбу на обед, а другой — что тот любит держать рыбу в аквариуме.

Из-за семантического шума вас иногда даже могут принять за сумасшедшего, как это случилось с доктором Полом Уотцлавиком (он приводит этот пример в нескольких своих книгах). Доктор Уотцлавик впервые обратил внимание на эту психотомиметическую функцию семантического шума, когда прибыл на новую работу в одну психиатрическую больницу.

Он направился в кабинет главного психиатра, где в приемной за столом сидела женщина. Доктор Уотцлавик решил, что это секретарша босса.

— Я Уотцлавик, — объявил он, предполагая, что «секретарша» должна знать о том, что он должен прийти.

— А я вас так не называла, — ответила женщина.

Немного обескураженный, доктор Уотцлавик воскликнул:

— Но это я себя так называю!

— Тогда почему вы только что это отрицали?

* Поскольку при переводе с английского, похоже, в данном случае не удастся избежать семантического шума, приведем оригинальный диалог: I am Watzlavick. - I didn't say you were. - But I am. - Then why did you deny it? - Здесь и далее прим. перев., если не указано иначе.

В этот момент ситуация представилась доктору Уотцлавику в совершенно ином свете. Женщина была никакой не секретаршей. Он классифицировал ее как пациентку-шизофреничку, которая случайно забрела в помещения для персонала. Естественно, он стал «обращаться» с ней очень осторожно.

Его новое предположение кажется вполне логичным, не правда ли? Только поэты и шизофреники изъясняются на языке, который не поддается логическому анализу. :hi_hi_hi: Причем поэты, как правило, не используют этот язык в будничном разговоре, да еще так спокойно и непринужденно.

Поэты произносят экстравагантные, но при этом изящные и ритмичные фразы — чего в данном случае не было.

Но интереснее всего то, что этой женщине сам доктор Уотцлавик показался явным шизофреником. Дело в том, что из-за шума она услышала совершенно другой диалог.

Странный человек подошел к ней и заявил: «I am not Slavic.»(«Я не славянин»). Многие параноики начинают разговор с такого рода утверждений, которые для них имеют жизненно важное значение, но для остальных людей звучат несколько странно.

«А я вас так не называла», — ответила она, стараясь успокоить его.

«Но это я себя так называю!» — парировал странный человек и сразу же вырос в ее понимании от «параноика» до «параноидального шизофреника».

«Тогда почему вы только что это отрицали?» — резонно спросила женщина и начала «обращаться» с ним очень осторожно.

Каждый, кому приходилось разговаривать с шизофрениками, знает, как себя чувствуют оба участника подобного разговора. Общение с поэтами обычно не причиняет такого беспокойства.

В дальнейшем читатель заметит, что этот коммуникационный сбой имеет гораздо больше сходства со многими знаменитыми политическими, религиозными и научными дебатами, чем мы обычно догадываемся".

_________________
Мир прекрасен, когда мне хватает мудрости...


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 21 авг 2011, 10:14 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 апр 2010, 20:48
Сообщения: 1566
Откуда: Омск
"Что же остается в нашем сенсорном континууме, когда мы НЕ говорим и НЕ думаем? Это нечто несимволическое, невербальное, нематематическое — словом, невыразимое, как говорят мистики. Этот невербальный режим представления можно поэтически называть Хаосом (как это делал Ницше) или Пустотой (как это делал Будда). Но и «Хаос», и «Пустота» — это всего лишь слова, а стоящий за ними опыт упорно остается невербальным.

По этому поводу уместно было бы вспомнить высказывание Виттгенштейна из его «Tractatus Logico Philosophicus»: «О чем нельзя говорить, о том следует хранить молчание». Мастера дзэн в таких случаях просто показывали палец или помахивали посохом".
(из книги Р.А.Уилсона "Квантовая психология....")

А как продемонстрировать это в онлайне без видео? :-) Смайлик подходящий есть? :ne_vi_del:

_________________
Мир прекрасен, когда мне хватает мудрости...


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 28 авг 2011, 20:22 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 сен 2010, 16:22
Сообщения: 10696
Откуда: Москва
прошу прощения, чуть притормозился тут, в этой дискуссии, но всё прочитал, естественно, и думаю пока :)
искал-ищу среди своих записей кое-что, и встретил давний свой полустих (так я их называю)
и вот, чтобы не потерять, с вашего позволения, тут его размещу, так как тоже "в тему".
О Русском Языке потому-что. (ничего нового в полустихе этом, но всё же)
.................................................................................................................
.................................................................................................................


ОТКУДА ЧЕРПАЕТЕ Вы, Лично, ЗНАНИЯ?!
(Навеяно терминами “СОЗНАНИЕ” и “ОСОЗНАНИЕ”)

Русский Язык и Смыслами Богат,
И сочным Многорядьем Образов Могуч.
Он Говорит, как Высокородный Аристократ,
Но может и на Землю опустить чуть ниже туч.

Всего один, но Очень Красочный пример
Хочу для вас я развернуть и привести.
Ведь я в исследовании языков не “пионер
И не хочу вас в дебри разночтений увести.

1.
Мы думаем, что думаем мы “Сознанием”.
Казалось бы, какие тут возникнуть недопонимания
Могут при прочтении “СОЗНАНИЯ” простом?!

Но я хотел сказать немного не о том,
Что как легко “Привычный Образ” видеть в Слове,
А показать другие в нём, скрытые, но наготове,
Образы” и даже отдельные “Прочтения”.

Хотя важны свои, конечно, в этом предпочтения.
И посему вы не судите меня строго!
Ну что ж с того, что это “Простое Слово
Также “Просто” поверчу с разных сторон немного.

Как кажется, ваше “Внимание” уже готово. :)

2.
Сразу видно, что ещё одно сокрыто Слово – “ЗНАНИЕ”,
Являясь “Сознания” “основным Ядром”, или, по-иному, “Основанием”.
Как и в “Матрёшке” есть сразу несколько иных,
Так и в этом Слове “СОЗНАНИЕ”, на его конце,
Ещё и “ЗНАНИЕ” спряталось средь букв других.
И получается подобие фигуры “Яйца в Яйце”. :)

К слову, вновь “Игру Воображения” включите!
(Богат Русский Язык своеОбразным всемогуществом!)
Яйца в Яйце” сей миг произнеся, вы что вообразите?
Много яиц в Одном Яйце”, ну, или “Два в Одном”! :)

Но это, предыдущее, лишь так, почти “Забава”.
БУКВАльно если, “ОБРАЗная ИГРА”.
Мне ж ИНТЕРЕСно далее пройтись,
Чтобы закончить хотя бы до утра. :)

3.
Теперь же выслушаем, что нам говорит
Вперёд ко “ЗНАНИЮ” приставленная “СО”.
Она ЗНАЧЕНИЯМИ очень многое ТВОРИТ,
Значительно СУТЬ их ВИДоИзМЕНЯЯ,
Со Смыслами их соИзмеряя и НОВЫМ СЛОВОМ соТворяя.

ПроСЕЕМ же и мы чуть это БУКВенное “Просо”! :)
Или у вас, быть может, родилась уже куча вопросов?

К примеру, мол, зачем русский язык ломать
И всё с заглавной и неровной буквы рисовать?!
Что, мол, это читая, глаза могут устать,
И смысл ускользает от того, что я хочу сказать.

Ну, хорошо. Вас понял.
Не буду мучить боле.
И далее пишу,
Как и учили меня в Школе… СреднеОБРАЗОВательной.

Или, просто, в “школе общеобразовательной”! :)

4.
Со-трудничать, со-творить, со-знание,
Со-чувствовать, со-измерять, со-переживание,
Со-действовать, со-размерять, со-гласие,
Со-образуясь, со-брать, со-брание,
Со-вместить со-ревнование и со-вещание.

Достаточно, думаю, СловоОБРАЗОВаний,
Чтоб показать значение приставки “СО”!
“СО” – означает “Действие Вместе” или “Коллективное”.
Вывод:
Целью “Сознания” является “Помощь” поначалу “Примитивному”,
Детскому Периоду Развития” на любом Уровне, в “Семье”,
В среде которой Каждый Разум набирает Личных Знаний опыты Себе.
И термин “Со-Знание” указывает ТОЧНО, что “Знание Со-вместное”!

“Прочтение Слова” такое, уверен, вам стало интересно… :)

5.
И в заключение полустихов – чуть о приставке “О”,
Которую упомянуть хочу также давно.
О” придаёт оттенок “Осознания
Русскоязычному термину “Сознание”.

Знакомство с “О” позволит о-пустить,
О-кучить, о-мрачить и о-плести,
О-смыслить, о-крутить и о-хватить,
О-своить, о-приходовать и о-дарить.

Всё также ясно с “О”, как и с приставкой “СО”.
“Действие это Этапное Завершено” – вот и всё “О”.
Ещё указывает на то,
Что переходить пора к Развитию периода другого,
Вновь преодолевая рубежи “Этапов Детского Со-Знанья”,
Чтоб “Осознать” и их в пределах возраста своего земного.

6.
Ещё в запасе у меня есть Слово-термин “Подсознание”
С целью “дать ещё одну настройку” на Русский Язык. :)
Но я достаточно уже Привлёк к тому ваше Внимание,
Что можно же, конечно, использовать язык, кто как привык.

А можно Творчески использовать и по-разному!
Русский Язык гораздо больше дать ДАВНО готов!
И, в том числе, Возможность МногоОБРАЗНО
Освобождаться от “Стандартных Образов” оков!

7.
Чуть затянул свои полустихи. Прошу простить!
Осталось лишь всего одно у вас и у себя спросить:

ОТКУДА ЧЕРПАЕШЬ Ты, Лично, ЗНАНИЯ?!
Из-под “Сознания”, т.е. из-под Коллективного Общественного Знания?!
Из “Подсознания”, т.е. снова от прежних Образов прежней “Семьи”?!
Или из ЗНАНИЯ, что вмещает в Себя ВЕСЬ ОПЫТ МИРА?!

P.S.
Помните, как звучит одной из “заповедей” Совет?
“НЕ СОТВОРЯЙ СЕБЕ КУМИРОВ”!
В мудром Совете этом сразу и Подсказка на вопросы, и Ответ.

……………………………………..
05.12.2002,
16:50
................................


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 28 авг 2011, 21:07 
Не в сети
Почётный участник форума
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 26 фев 2010, 08:39
Сообщения: 17791
Откуда: Москва
знание - сознание - осознание - подсознание
:co_ol: sLOGOSemya :bra_vo: прекрасно разложили по полочкам!

_________________
Право, приятно,
Когда развернёшь наугад
Древнюю книгу
И в сочетаниях слов
Душу родную найдёшь.

Сегэн Госабуро /Татибана Акэми/


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 29 авг 2011, 01:25 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 сен 2010, 16:22
Сообщения: 10696
Откуда: Москва
Бегущая по волнам писал(а):
знание - сознание - осознание - подсознание

Нет, это Вы прекрасно разложили по цветовым смысловым акцентам-полочкам эти сочетания! :)
Наглядно получилось очень симпатичное цветное мини-пособие ПО ЭТому ряду "смыСЛОвоЙ грамМАТиКИ". :)

(Тогда я ещё не шибко разукрашивал-выпячивал знаки, чтобы "на вид" слышащиеся смысловые вкрапления многослойные показывать одновременно).

птички ж - тоже все разноцветными летают :)

оПТИЧесКИ симПаТИЧНО .. :)
o, yes!
:a_g_a:

Зная поле, поле зная == полезная цветовая гамма


«Христоматiя, греч. chrestomatheia, отъ chrestos, полезный, manthano, обучать.
Собранiе избранныхъ статей изъ сочиненiй образцовых писателей.»


рус. - На гребне ................ ( гребни дыханий тела ЧеловеЧе )
~ анг. - Оn the wave crest
~ фра. - Sulla cresta
~ нем. - Auf dem Kamm ......( см. «АИФ деткам m» :)
~ ита. - Sur la crete
~ исп. - Еn la cresta


«ХресТОМАТiя, то-же, что хрИСТоМАТiя.»


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 29 авг 2011, 09:02 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 апр 2010, 20:48
Сообщения: 1566
Откуда: Омск
ЦЕРКОВЬ = ТРАДИЦИЯ :-ok-: Встретила нынче и именно такое допущение приемлю как курс, направление для первой. Наверное, ещё бы добавила = ИНСТИТУТ.

"Институт (лат. institutum — установление, обычай, учреждение)

Социальный институт — устойчивая форма организации совместной деятельности людей, реализующих определенные функции в обществе".
(из Википедии)

Традицию на сегодня понимаю примерно так:

"Традиция (от лат. (traditio — передача), элементы социального и культурного наследия, передающиеся от поколения к поколению и сохраняющиеся в определенных обществах и социальных группах в течение длительного времени. Первоначально это слово обозначало «предание». Предание, как и Т., всегда изустно. Т. передается:
1) либо через практическую имитацию (повторение каких-либо действий),
2) либо через фольклор. Адекватность передачи достигается многократными повторами, системами символических текстов (мифология) и действий (ритуал). В доиндустриальыом обществе большинство черт культуры передавалось через традицию, поэтому оно называется традиционным. В современном обществе ее сильно потеснили радио, телевидение, пресса, библиотеки, школы, университеты. Они выступают основными каналами передачи прошлых знаний. В качестве Т. выступают определенные общественные установления, нормы поведения, ценности, идеи, обычаи, обряды, общественные установления, вкусы, взгляды и т. д. Те или иные Т. действуют в любом обществе и во всех областях общественной жизни. По сфере распространения Т. могут действовать во всем обществе или только в отдельной области общественной жизни, характеризовать отдельные группы людей, семьи, но очень редко или почти никогда отдельных индивидов. В начале Т. передавались неосознанно — через научение и подражание. С усложнением культуры они воспроизводились уже осознанно и оформлялись словесно. Если Т. существуют десятки и сотни тысяч лет, они могут превратиться в социальный институт. На заре человечества парный брак был редким явлением, но постепенно стал Т. и овладел всеми народами. Еще позже он превратился в институт семьи. В социологии Т. понимают именно как механизм воспроизводства социальных институтов и норм, когда необходимость сохранения этих норм оправдывается самим фактом их существования в прошлом. Т. выполняет ряд культурных функций:
а) устанавливает преемственность культуры,
б) служит каналом хранения и передачи информации и ценностей от поколения к поколению,
в) выступают механизмом социализации и инкультурации людей,
г) выполняют селективную функцию отбора подобающих образцов поведения и ценностей".
(Источник - http://www.countries.ru/library/terms/trad.htm)

_________________
Мир прекрасен, когда мне хватает мудрости...


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 30 авг 2011, 09:10 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 сен 2010, 16:22
Сообщения: 10696
Откуда: Москва
Дема писал(а):
ЦЕРКОВЬ = ТРАДИЦИЯ :-ok-:
Встретила нынче и именно такое допущение приемлю как курс, направление для первой. Наверное, ещё бы добавила = ИНСТИТУТ.

"Институт (лат. institutum — установление, обычай, учреждение)

Социальный институт — устойчивая форма организации совместной деятельности людей, реализующих определенные функции в обществе".
(из Википедии)

Традицию на сегодня понимаю примерно так:

"Традиция (от лат. (traditio — передача), элементы социального и культурного наследия, передающиеся от поколения к поколению и сохраняющиеся в определенных обществах и социальных группах в течение длительного времени. Первоначально это слово обозначало «предание». ........


«Традицiя, лат., traditio, отъ tradere, передавать.
Всё то, что въ жизни, искусстве и пр. выработано не самостоятельно, а воспринято отъ предшествующих временъ в законченной форме.»

"Институтъ, лат. отъ instituere, отъ statuere, постановлять. 1) Воспитательное или учебное заведенiе;
2) во Францiи пять академiй: французская, наукъ, художествъ, нравственныхъ и политическихъ наукъ, надписей, изящной литературы."

"Институты, лат.; этим. см. пред. слово. Сборникъ, заключающiй въ себЪ начальныя основанiя римскаго права."
...............

термин "ЦЕРКОВЬ" отсутствует в толкователе иностранных слов 1907 г.изд. (что под рукой и в оригинале)
но мне и вот такое сочетание знаков и их толкований нравится рассматривать со всех сторон:


«Церопластика – искусство вылеплять или отливать изъ воска различные предметы:
плоды, анатомическiе препараты, человеческiя фигуры и т.д.»

«Каветъ, фр. cavet, отъ лат. cavea, пустота. Въ архитектуре выемка въ одну четверть круга.»


(лат.) СЕРА = ВОСК (рус.)... "на вид" CERA

«Церозинъ, варв.-лат., отъ лат. cera, воскъ.
Воскообразное вещество, добываемое изъ серозеленой пыли, которою покрыта кора сахарного тростника.»

«Церолитъ, отъ лат. cera, воскъ, и греч. lithos, камень. Восковой камень, род жировика.»

«Церотинъ, н.-лат. Продуктъ китайскаго воска, образующiйся при плавленiи водяной окиси церотиля.»


«Церинъ, н.-лат., отъ лат. cera, воскъ. Одно изъ изъ составныхъ началъ воска,
которое заключаетъ въ себе церитиновую кислоту, растворимую въ алкоголе и эфире.»

«Кави, отъ санскрит. kawi, поэтъ, от kaw, рисовать. Древнiй письменный языкъ на острове Яве.»

«Эфиръ, лат. aether, греч. aither, отъ aitho, пылать.
1) Безводная окись эфиля, получаемая при перегонке безводнаго спирта (алкоголя) с серною кислотою;
2) тонкiй, чрезвычайно летучiй, высшiй слой воздуха;
3) светоносный эфиръ, окружающiй атмосферич. солнца.»
.................................
........................

Ну, это, конечно же, исходя из того посыла, что и "традиции", и "институты", и "церкви" ("церкави")
действительно (и БУКВАльно) зАНИМАются ЛЕПКОЙ ....

Только, повторюсь, вижу в этом "ПРоцЕССе" не только переносный, но и буквальный смысл..
...
.. осязаемый в эфирах
................................... «церОПласТИКА

то есть это нАтУРАЛЬНО проМЫШЛЕННАЯ СфЕРА деяТЕЛнОСТИ

(и в этой связи
А. ........ месторасположения "церквей" (арХИТектуРнЫХ соОРУЖенИЙ), их КОЛичЕСтвО
Б. ......... именная частотная гамма "календарей имён" (слоговое частотное насыщение местностей), выпеваемых поЧАСам в ЧАСовнях в ЧАС тот или иной
В. .. и тому подобные ДЕЙСТВИЯ
.. это не "теория"
а "практика" - "тактика" и "стратегия" лепки со-знаний и поДсозНАний, тсзть..

ося...
.... заем
........... ая
:-):


восклицательный знак

ВОСК ЛИЦА ТЕЛ ьньй ЗлАК :hi_hi_hi:

!

...........

P.S.

Да и такое сочетание интересно "на вид" и "на смысл"


цеРКОВЬ
це КРОВЬ

... в едИНОМ теле "коллектИвНОЙ рефЛЕкСологии"

..... экология РФ
РеФлЕКсОЛОГИЯ

да и двузнак - РФ - можно не стесняться прочитывать анатомически
..... Ретикулярная Формация
......... этика
......поэтика живой речи
.........

«Органическiй законъ определяетъ всю внутреннюю жизнь государства
и потому есть основный, важнейшiй законъ.»

«Организацiя, н.-лат., отъ organum, органъ. Устроенiе

«Организмъ, н.-лат., отъ organum, органъ. Соединенiе органовъ въ стройный порядокъ.»
..............

Это я и к тому, что это как "АвТОМобильное дВИЖеНие"
оно есть
и осуществляет перевозки - "везёт пассажиров" - ...

но и С МЕХАнизМАМИ ДЕЙствия "оргазации общества" нужно бы оЗНАКамВЛИВАТЬся объёмнее
И ГОЛО-графически, тсзть .

(это частное мнение, понятно дело, не претенДУЮЩЕЕ, как говорится :)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 30 авг 2011, 10:15 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 апр 2010, 20:48
Сообщения: 1566
Откуда: Омск
Кстати, sLOGOSemya, украинское "це" в переводе на русский значит "это" (может быть, используете для интерпретации...).

_________________
Мир прекрасен, когда мне хватает мудрости...


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 30 авг 2011, 13:10 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 сен 2010, 16:22
Сообщения: 10696
Откуда: Москва
Дема писал(а):
Кстати, sLOGOSemya, украинское "це" в переводе на русский значит "это" (может быть, используете для интерпретации...).

О це гарно! :)

кстати, а гАРНО - что означает ? (наиболее близко к оригиналу чтобы)

.................... гарно = гАРНО

.................... rAPHO = rapho


«Графическiй, греч., отъ grapho, пишу. Способъ решенiя задачъ письменно, а не устно

.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 30 авг 2011, 15:32 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 апр 2010, 20:48
Сообщения: 1566
Откуда: Омск
гарно = красиво
дiвчина гарна = девушка красивая
красуня = красавица
В известном мне районе Винницкой области диаклект гарно = файно.

_________________
Мир прекрасен, когда мне хватает мудрости...


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 337 ]  Пред.  1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 ... 23  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
POWERED_BY
Русская поддержка phpBB
[ Time : 0.045s | 16 Queries | GZIP : On ]