Djuley писал(а):
Она похитила не тайну и даже не знание, а всего лишь сведенья. Это далеко не одно и тоже. Имя Бога написано не на бумаге, и нет его в языке не одного из этносов, нет его изображения не на одной из икон. Мусульмане в этом плане близки к истине и может это имеет отношение к тому, что
сказка эта восточная?
да-да... понимаю, что сведения и знание, тайна - НЕ одно и то же, спасибо за ответ, Djuley.
но всё же, Djuley, давайте обратимся к тексту:
Цитата:
Чей сын тот принц и как его зовут
По имени, который принужден
Просить о хлебе, тяжести таскать
Почти что даром, чтобы прокормиться;
Который, досягнув вершин блаженства,
Еще несчастнее, чем прежде был?
Здесь завтра, пред Диваном, злое сердце,
Ответьте, как зовут отца и сына.
И если это не удастся вам,
Избавьте несчастливца от мучений,
Не откажите мне в руке любимой,
Душой смягчитесь. Если же удастся,
Моею смертью и моею кровью
Да утолится ваш свирепый дух.
По-моему, Калаф здесь просит Турандот раздобыть именно СВЕДЕНИЯ о своём имени, а не тайну.. Вы считаете по-другому?
Слишком сильное сближение в интерпретации имени Любимого и имени Бога чревато, по-моему, тем, что тогда прочитывается Калаф=Бог, а это уже и чересчур..и противоречит дальнейшим сюжетным линиям пьесы..( ну не говорит и не проявляет себя Калаф, как Бог!)..
Но Калаф, как влюблённый человек, знает, какие бездны и тайны скрывает в себе имя любимого человека и.. пытаясь пробудить в Турандот ИНТЕРЕС к своему имени, хочет активизировать любимое занятие Турандот - пристрастие к тайнам познания и таким образом побудить думать свою Возлюбленную о себе бесконечно долго , Калаф, конечно, таким образом добивается ВЗАИМНОСТИ... так что внимание Селены к этому вопросу Калафа очень важно и ценно
.. Только не имя само по себе таит тайны, а эти тайны, которые скрыты в любимом человеке автоматически переносятся на его имя...(ИМХО)
Цитата:
может это имеет отношение к тому, что
сказка эта восточная
я думаю, что то, что действие сказки разворачивается в Китае, и все действующие лица пьесы - люди восточные - художественная УСЛОВНОСТЬ.. (ведь не зря же актёры театра Вахтангова - в европейских костюмах и имеют лишь некоторые детали восточного костюма.)
ОТстраняя действие пьесы от реалий своей страны, и в то же время не особо соблюдая реалии страны чужой, в которую перенёс нас художник с помощью своего воображения, он решает различные художественные задачи:
- получает бОльшую свободу выражения,
- вызывает интерес публики,
- претендует на ОБОБЩАЮЩИЙ смысл разворачиваемого действия, его МЕТАФОРИЧНОСТЬ, общечеловеческий смысл.. etc