С удовольствием пересмотрела вчера спектакль. С удовольствием прочитала сегодня пьесу. Пьесу в переводе М.Лозинского прочитала первый раз. Чуть другой текст, чем в спектакле, где использован перевод М.А.Осоргина. Комедия масок с каким-то глубоким, щемящим сердце своей подлинностью, внутренним, очень серьезным, смыслом.
Благородный принц Калаф, изгнанник, практически нищий, преследуемый врагами, скрывающий свое имя, никогда не влюблявшийся в реальных живых красавиц, вдруг, как и все несчастные принцы до него, влюбляется в портрет. Причем в спектакле настолько великолепно обыгран этот эпизод, что и смешно, и как-то невероятно подлинно. На портрете лишь схематично обозначен женский профиль. Барах, послушай, теперь иль никогда. Пора настала мне испытать судьбу. К чему влачить такую жизнь. Нет. Или одним ударом завоевать Прекраснейшую в свете … (смотрит на портрет принцессы, переворачивает его,… в зале смех…) … и с нею трон Или покончить разом С презренной и ненавистной жизнью. Безумие любви. Смешно, патетично и невероятно точно. Ну какая разница, что на портрете всего несколько линий, ну какая разница, что он вверх ногами,… Любовь или смерть, - с этим девизом Калаф проходит через весь спектакль. И это и смешно, и верно. Ну разве может жить душа без любви, без любви она ведь мертвая. Так что ее отсутствие, как ни крути, а действительно смерть. Без Турандот я более, чем мертвый. Пускай она натешится победой.
Турандот – гордая, умная, жестокая. Всем претендентам на ее сердце, руку и трон сложнейшие загадки. Не отгадали, пеняйте на себя. Рубят голову и на кол перед дворцом. Однако поток желающих неиссякаем. Что их влечет к жестокой гордячке? Похоже, за любовь принимается тщеславное желание овладеть умной красавицей вместе с ее троном. Ведь и Калаф начинает с этого ж,… завоевать Прекраснейшую в свете и с нею трон. И Турандот интуитивно это чувствует. Она пытается оградить свои чувства с помощью разума. Выдумывает хитрые загадки, которые, как она надеется, никто не сможет отгадать, и значит ее сердце не дрогнет навстречу очередному воздыхателю. Ну не пристало же принцессе любить мужчину, который глупее ее. Этого не допускает ее гордость. Однако еще до загадок и отгадок в сердце её входит любовь к Калафу. Турандот (в сторону, смущенно) Чтоб он один из всех В моей груди мог вызвать состраданье? (С решимостью.) Нет, я должна преодолеть себя. Состраданье вошло в сердце. Начало любви, начало интереса к другому. Она боится сама себя, нового своего чувства. “Нет, я должна преодолеть себя”. Интересно, что она пытается преодолеть сострадание в угоду гордости и жестокости.
Итак, начинаются загадки. Разгадываем их в переводе Лозинского, как предложил Док. Солнце, год, лев Адрии… - ответы, которые принц Калаф угадал. И эти ответы у меня сегодня выстроились вокруг зодиакального круга. Неудивительно конечно, тренинг по нему идет.
Солнце – внутренний центр Зодиака, совершенный человек, божественная идея человека. Равняться с ним казалося бы бредом. Он здесь, и все же он тебе неведом, Неведомый каждому внутренний центр себя, божественное начало, солнечный свет.
Год – зодиакальный круг. Двенадцать знаков Зодиака, смешивающих, перемешивающих четыре первичных инстинкта-стихии в одной человеческой душе. Оно древней гранита И молодо от века; Зодиакальный круг – одна из древнейших символьных систем, рассматривающих структуру человеческой души.
Лев Адрии – зодиакальный знак Лев – символ человеческого сознания или человеческого разума. С него начинается путь человеческой личности, в нем первом перемешиваются древнейшие стихии души. Скажи мне, как зовется зверь прекрасный Четвероногий и крылатый, верный В своей любви, но в ярости ужасный. Просто портрет Сфинкса с его знаменитой загадкой о человеке. Отгадавший загадку становился царем.
Однако Калафу, чтобы не повторить путь царя Эдипа, уже не достаточно только отгадать загадки. Отгадав их, он всего лишь доказывает принцессе, что равен ей. А всем окружающим, что может стать царем. Но для любви этого недостаточно. В ее основе сострадательное понимание. Вот через это испытание и проходит Калаф, да и Турандот тоже.
Новая загадка, теперь для Турандот: узнать имя благородного принца. Интриги, обман, ухищрения, подкуп, предательство,… все идет в дело. Две подруги-рабыни Турандот Зелима и Адельма, как две противоположные части души самой Турандот. Нежная, жалеющая, беспечная, больше чувствующая, чем думающая Зелима и ревнивая, решительная, столь же гордая Адельма. Благодаря им узнается имя, благодаря им душа Турандот раскрывается навстречу Калафу, благодаря им возникает любовь. Однако в финале Адельма изгоняется или отпускается на свободу. Ревность и зависть опасны для любви. А побеждает единство душ. Калаф Как можно мерить мерою расчета Мою любовь, Барах? Ты не видал Отчаянья и гнева Турандот, Моей души единой, там, в Диване. Отчаяние и гнев любимой понимаются и чувствуются Калафом как свои собственные переживания. Ну разве может он доставлять любимой такие мучения, ведь и его душа при этом тоже страдает? Не может быть в любви расчета, не может… и безумие вырывается наружу в виде смешных карнавальных масок, в виде иронии и легкомыслия, в виде наигранности и гротеска, легкость и озорство импровизаций,… а как же иначе? Серьезность любовного безумия можно принять и понять только за карнавальной феерией масок.
P.S. Много еще чего интересного в этой пьесе, на что откликнулась душа. Однако и так опять слишком много букв написала.
_________________ Всем! Всем! Всем! Здравствуйте!
|