Серебряные нити http://serebniti.ru/forum/ |
|
Халтура http://serebniti.ru/forum/viewtopic.php?f=12&t=1989 |
Страница 1 из 5 |
Автор: | Селена [ 05 авг 2015, 13:28 ] |
Заголовок сообщения: | Халтура |
~ Что такое халтура? ~ ~ Почему халтура побеждает? ~ Хочу начать тему с рассказа Сергея Довлатова. ТРУДНОЕ СЛОВО К сожалению, нет статистически точных данных о том, какое из слов в русском языке более или менее употребительно. То есть каждому, разумеется, ясно, что слово, например, «треска» употребляется значительно чаще, чем, допустим, «стерлядь», а слово «водка», скажем, гораздо обиходнее таких слов, как «нектар» или «амброзия». Но точных, повторяю, данных на этот счет не существует. А жаль. Если бы такие данные существовали, мы бы убедились, например, что слово «халтура» относится к самым употребляемым в Советском Союзе. Причем употребляется это слово, как минимум, в двух значениях. В первом случае халтура — это дополнительная, внеочередная, выгодная работа с целью дополнительного заработка. Во втором случае халтура — это работа, изделие, продукт труда, который выполнен быстро, недобросовестно, кое-как. В первом случае понятие «халтура» носит более или менее позитивный характер, во втором случае — негативный. Популярность этого слова объясняется тем, что добросовестный труд в СССР все очевиднее переходит в разряд пережитков капитализма. Людям все труднее прожить на официальный заработок, отношение к работе становится все более циничным и потребительским; короче, советские граждане все упорнее охотятся за халтурой как за дополнительным заработком, а с другой стороны, все небрежнее и халатнеє выполняют свои прямые обязанности на официальной работе. Таким образом, если употреблять слово «халтура» в одной фразе и при этом — в обоих значениях, то получится примерно следующее: «У себя на работе я не работаю, а халтурю, а вечером, когда иду халтурить, я уже не халтурю, а работаю...» За шесть лет в Америке мне довелось работать с несколькими переводчиками, причем весьма квалифицированными, совместно мы разрешили множество лингвистических проблем, вышли из множества словесных тупиков, но слово «халтура» по-прежнему вырастает каждый раз перед нами как непреодолимое препятствие. Я достаточно много с ним провозился, чтобы утверждать: такого слова или даже близкого к нему понятия в английском языке — не существует. Есть слово «трэш», что значит — мусор, дрянь, отход. Это слово употребляется по отношению ко всякому барахлу, к бездарным развлекательным пьесам, к примитивным коммерческим романам или аляповатым художественным полотнам. Есть слово «бэлони», что означает — ерунда, чушь, пакость. Есть выражение «чип-стаф», то есть — дешевое исполнение, дешевка, бросовый товар. А вот слово «халтура» в том значении, в каком употребляем его мы, бывшие советские граждане, в Америке не существует. Означает ли это, что здесь, в Америке, нет рвачей или лентяев, олухов или тупиц, что никто здесь не нуждается в дополнительных заработках или не трудится спустя рукава? Ни в коем случае. Есть здесь, конечно, и рвачи, и лентяи, и бездельники, не говоря о тупицах, а слова «халтура» — нет. Более того, я вынужден прибегнуть к парадоксальной формулировке: «халтурщики» в Америке есть, а слово «халтура» в американском лексиконе - отсутствует. Как же так? Прислушайтесь, с каким выражением, с какой интонацией употребляет это слово российский мастеровой, художник-штукарь, или писатель, устремившийся в погоню за длинным рублем, то есть любой человек, занимающийся сознательной халтурой. Вы не увидите на его лице ни следов раскаяния, ни ощущения вины, ни гримасы стыда. Он говорит о своей халтуре с веселой гордостью, торжеством и подъемом, как будто идет на штурм мирового рекорда по штанге. Ведь ему предоставляется шанс, счастливая возможность обмануть государство (а иногда и своего знакомого), урвать шальные деньги, бессознательно отомстить неведомым высоким инстанциям за свое нищенское существование. Поэтому советский халтурщик избавлен от комплексов, он весел и счастлив, как жаворонок. В Америке тоже, как я убедился, хватает бездельников, хапуг и всяческих тунеядцев, но у них нет решительно никакой возможности торжествующе о себе заявить. Американский рвач, хапуга и бездельник может работать нерадиво, поспешно, но рано или поздно хозяин это заметит, вышвырнет лентяя с работы или резко сократит его жалованье. Американскому халтурщику не до смеха, он всеми силами старается быть похожим на добросовестного, квалифицированного работника. Означает ли это, что в Америке нет дрянной мебели и посуды, безвкусной одежды, ненадежных телевизоров и магнитофонов, разваливающейся обуви? Все это есть, и, увы, в неограниченном количестве. Вы заходите, скажем, в магазин радиотоваров. Перед вами стереоустановка за 800 долларов, сделана в Японии или в Западной Германии, а рядом проигрыватель за сотню, изготовленный в Гонконге. И по цене и по марке Гонконга вам становится ясно, что это — типичный «чип-стаф», дешевка, бросовый товар. Такой агрегат может приобрести школьник или бедная старушка, но вам, поклоннику Бетховена и Моцарта, он не подходит. Значит, надо выложить 800 долларов или дождаться головокружительной распродажи, а иначе вы станете владельцем дешевой, ненадежной, хрупкой вещи. Это — «чип-стаф», но это не халтура в том значении, которое мы привыкли вкладывать в это слово. И так - во всем: в сфере торговли, обслуживания, в области культуры. Вас никто не обманывает, вы видите цену, вы видите марку, а значит, вы можете судить о качестве Должен заметить, что подлинное качество в Америке стоит не дешево, но именно этот расход, как никакой другой, себя оправдывает. Что же касается трудностей литературного перевода, то в следующий раз, напоровшись на слово «халтура», я предложу переводчику сделать такую беспомощную сноску: «Загадочное, типично советское, неведомое цивилизованному миру явление, при котором низкое качество является железным условием высокого заработка». http://www.sergeidovlatov.com/books/trudnoes.html |
Автор: | Eugenia [ 05 авг 2015, 17:25 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Халтура |
Вот Лидию Гинзбург проблема халтуры тоже очень волновала – как и любого писателя по призванию, которого не печатали, а нужно было выживать и соответствовать социальным нормам. Много она об этом размышляет в своих записных книжках. Вот несколько цитат.
+
|
Автор: | Бегущая по волнам [ 05 авг 2015, 17:48 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Халтура |
Eugenia из Записных книжек Лидия Гинзбург. Лидия Гинзбург писал(а): Несомненны только две вещи: бескорыстное творчество и халтура. Во всяком случае, ни то ни другое не унизительно. Может я это слово не правильно понимаю? Я его понимаю, как делать что-то "спустя рукава". |
Автор: | shefnxr60 [ 05 авг 2015, 18:10 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Халтура |
[q |
Автор: | Квагга [ 05 авг 2015, 20:23 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Халтура |
Халтура- дармовое угощение на похоронах. .. халтура Древнерусское – халътула. Латинское – chartularium, chartula (записка). Слово «халтура» – латинское по происхождению. Однако, будучи заимствованным, слово сильно изменилось в семантическом плане. Если изначально (в XV в.) оно использовалось в значении «записка, в которой указывались имена покойников, поминаемых в церкви», то к концу XVII в. слово приобрело значение «поминки». Отсюда – «даровая еда». В современном значении, т.е. «недобросовестная, сделанная наспех и неумело работа», слово отмечается в словарях только в первой половине XX в. Слово «халтура» является разговорным. ..Как бы сильно не изменилось слово в семантическом плане, а след остался- как изначально была "записка с именами покойников", так и сейчас- "для галочки сделано", в "списке означено" |
Автор: | sLOGOSemya [ 06 авг 2015, 07:33 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Халтура |
Квагга писал(а): Халтура- дармовое угощение на похоронах... халтура Древнерусское – халътула. Латинское – chartularium, chartula (записка). Слово «халтура» – латинское по происхождению. Однако, будучи заимствованным, слово сильно изменилось в семантическом плане. Если изначально (в XV в.) оно использовалось в значении «записка, в которой указывались имена покойников, поминаемых в церкви», то к концу XVII в. слово приобрело значение «поминки». Отсюда – «даровая еда». В современном значении, т.е. «недобросовестная, сделанная наспех и неумело работа», слово отмечается в словарях только в первой половине XX в. Слово «халтура» является разговорным. ..Как бы сильно не изменилось слово в семантическом плане, а след остался- как изначально была "записка с именами покойников", так и сейчас- "для галочки сделано", в "списке означено" Супер, Квагга! Благодарствую!.. Именно так я и ощущал это слово с советских времён - "дополнительный приработок" (к инженерской зарплате), что как раз и соответствует по оттенку значению "дармовое угощение (на похоронах)" в текучке жизни. "Не боись!.. Прорвёмся!.. Я тут одну халтурку надыбал, так-что на следующей неделе смотаемся по делам (будем при деньгах)." ("... Слово «халтура» является разговорным...") ... В значении слова "халтура", как "дополнительный приработок", выполняемая "работа-заказ" далеко не обязательно, а в основном даже полностью, являлась добросовестным выполнением "заказа-работы", так как была необходимость сохранить по-возможности дольше этот "боковой" приработок. ("... Отсюда – «даровая еда». ...") Для "работников умственного труда", например, чертёж начертить студенту для сдачи экзамена особой кропотливости не требовало, но задача прохождения вузовских-преподавательских требований к чертежу имела место быть. А студентов-прогульщиков не один-не два, так-что приработок был сезонно стабильным только при условии точно выполненной "халтурки для заказчика-студента" (иначе к другому обратятся, если предыдущие экзамен по чертежу не сдали). Или переводы с иностранного языка, ещё пример. Когда такая "халтурка подвернулась", то для последующего её повторения и качество и сроки должны были быть выполнены. Так-что я с Довлатовым тоже не согласен в его однобоком трактовании слова "халтура". На заводе, например, когда мастер приносил заказа "на халтурку" - забор на дачу сварить, оградку на могилку, сварщики высокого разряда очень даже качественно варили прутки - иначе просто не могли, профессионализм не позволял иначе. "Халтура", как "имя существительное", очень неоднозначна! ... А вот как "глагол" от слова "халтура" - новое слово "халтурить" да, ближе к значению "работать спустя рукава". Тут я согласен с Бегущей по волнам. (Не "унизительно" вот только, а "стыдно" перед коллегами, а? :) И здесь хорош вариант трактования, который предложил shefnxr60: «У себя на работе я не работаю, а халтурю, а вечером, когда иду халтурить, я уже не халтурю, а работаю...» ... Но какое всё-таки удовольствие доставило нахождение "коренного" значения термина "chartula"!! :)) Ещё раз благодарю, Квагга! ... п.с. Зацепившись взглядом за эту тему вчера, сразу внимание обратил на схожесть звучаний-написаний слов близких по смысловым оттенкам. ХАЛТура ХАЛаТное .. отношение к работе (отсюда - "работать спустя рукава", со спущенными рукавами ведь тонкую "ручную сборку" не проведёшь :) ХАЛява.. ... К слову сказать, в 12-ти-этажке напротив моего дома располагается студенческое общежитие, и вот два раза по одной неделе в год, зимой и летом во время экзаменационных сессий ровно в полночь открываются настежь окна в нескольких этажах общаги сразу и в небо (и во все близстоящие жилые дома :) раздаётся-разносится многоголосый рёв "ХАЛЯВА, ЛОВИСЬ!.. ХАЛЯВА, ЛОВИСЬ!.. ХАЛЯВА, ЛОВИСЬ!" ....... "примета", однако! :) ... примет или не примет Небо. "Сладкая халява", эта ХАЛяВА она и звучит даже как ХАЛВА ... ... А "халтура" "халтуре" рознь, уж извиняйте! .. Это уж от "ауры" зависит. ... Какова "аура", такова и хАлтУРА в жизни. И наоборот, ... какова в трактовании ХХ-го века "хАлтУРА" в жизни, такова и "аура" .. .... chart ula ch art ula чарт юла СНА :) |
Автор: | shefnxr60 [ 06 авг 2015, 07:58 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Халтура |
[q |
Автор: | sLOGOSemya [ 06 авг 2015, 08:32 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Халтура |
shefnxr60 писал(а): sLOGOSemya писал(а): И здесь хорош вариант трактования, который предложил shefnxr60:«У себя на работе я не работаю, а халтурю, а вечером, когда иду халтурить, я уже не халтурю, а работаю...» ... Это не моё)) Моё - это лень в том чтобы правильно отобразить цитату Селена, Ааа... Значит это я ошибся. Но всё равно обратили внимание ещё раз не случайно, значит. :) Кстати, и с Довлатовым я невнимательно не согласился - он ведь два трактования описывает, а я поторопился сказать, что он однозначно трактует. (Товарищ Довлатов, прошу прощения в этой части! :) ... "... В современном значении, т.е. «недобросовестная, сделанная наспех и неумело работа», слово отмечается в словарях только в первой половине XX в. ..." (Квагга) (Селена) "... В первом случае халтура — это дополнительная, внеочередная, выгодная работа с целью дополнительного заработка. Во втором случае халтура — это работа, изделие, продукт труда, который выполнен быстро, недобросовестно, кое-как. В первом случае понятие «халтура» носит более или менее позитивный характер, во втором случае — негативный. Популярность этого слова объясняется тем, что добросовестный труд в СССР все очевиднее переходит в разряд пережитков капитализма. Людям все труднее прожить на официальный заработок, отношение к работе становится все более циничным и потребительским; короче, советские граждане все упорнее охотятся за халтурой как за дополнительным заработком, а с другой стороны, все небрежнее и халатнеє выполняют свои прямые обязанности на официальной работе. Таким образом, если употреблять слово «халтура» в одной фразе и при этом — в обоих значениях, то получится примерно следующее: «У себя на работе я не работаю, а халтурю, а вечером, когда иду халтурить, я уже не халтурю, а работаю...» ..." (с) Довлатов, ХХ-й век) |
Автор: | shefnxr60 [ 06 авг 2015, 08:45 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Халтура |
[b |
Автор: | sLOGOSemya [ 06 авг 2015, 08:55 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Халтура |
shefnxr60 писал(а): sLOGOSemya, И всё же, главный вопрос в этой теме (по моему) это - Селена писал(а): ~ Почему халтура побеждает? ~ По приезде, продолжу... Извините. Иными словами, почему побеждает ХХ-й век в своём трактовании этого латинского слова ? Так получается по смыслу, исходя из "коренного" значения слова . "... В современном значении, т.е. «недобросовестная, сделанная наспех и неумело работа», слово отмечается в словарях только в первой половине XX в. ..." Цитата: Халтура Древнерусское – халътула.Латинское – chartularium, chartula (записка). Слово «халтура» – латинское по происхождению. Однако, будучи заимствованным, слово сильно изменилось в семантическом плане. Если изначально (в XV в.) оно использовалось в значении «записка, в которой указывались имена покойников, поминаемых в церкви», то к концу XVII в. слово приобрело значение «поминки». Отсюда – «даровая еда». XV в. - поминальная записка. XVII в. - поминки, даровая еда. ХХ в. - ... работа. . |
Автор: | Бегущая по волнам [ 06 авг 2015, 09:09 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Халтура |
sLOGOSemya писал(а): Селена писал(а): ~ Почему халтура побеждает? ~ Иными словами, почему побеждает ХХ-й век в своём трактовании этого латинского слова ? Так получается по смыслу, исходя из "коренного" значения слова . "... В современном значении, т.е. «недобросовестная, сделанная наспех и неумело работа», слово отмечается в словарях только в первой половине XX в. ..." А кто сказал, чтот она побеждает? Среди каких слоёв? На каких работах? Вопрос уже постулирует всеобщее ущербное отношение к выполнению своих обязанностей у нас в стране. Но на мой взгляд это не соответствует реальности. Множество людей честно и даже творчески выполняют свои обязанности, иногда вопреки складывающейся ситуации. sLOGOSemya писал(а): А вот как "глагол" от слова "халтура" - новое слово "халтурить" да, ближе к значению "работать спустя рукава".Тут я согласен с Бегущей по волнам. (Не "унизительно" вот только, а "стыдно" перед коллегами, а? :) Нет, не перед коллегами (хотя и это, возможно), главное - будет стыдно перед собой и настолько неприятно осознание этого, что даже мысль о возможности такого выполнения не возникает.. П.С. Было выражение (а может и есть) - "левая работа", "левый заработок", "левачить", означающее дополнительную частную работу по договорённости. Естественно выполнялась качественно. |
Автор: | Djuley [ 06 авг 2015, 10:42 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Халтура |
Бегущая по волнам писал(а): ............А кто сказал, чтот она побеждает? Среди каких слоёв? На каких работах? Вопрос уже постулирует всеобщее ущербное отношение к выполнению своих обязанностей у нас в стране. Но на мой взгляд это не соответствует реальности. ........................ Реальность такова: ...................................... Инцидент с Ан-12 стал уже седьмой аварией российских ВВС с начала лета. .................................
стал уже седьмой аварией
И это, на сегодня свежее, тоже, стало почти системой: Ситуация в финансах, тоже, угрожающая. Долги перед банками физ. лиц, долги регионов перед центром. И это халтура обоих сторон, и тех кто брал кредиты, и тех кто позволил брать. |
Автор: | Квагга [ 06 авг 2015, 11:19 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Халтура |
Работа (труд)- в глобальном смысле, это приведение существующего хаоса в некий порядок. Это упорядочивающее действие. Халтура же- это еда, пища. Дармовая. На поминках. Халтурить можно во всём, это как-то само собой получается.. Халтура вместо работы получается по разным причинам: может, начальник требует того, что ты сама не считаешь нужным и разумным. Может, ты сама начинаешь сомневаться в нужности (правильности) своих действий на том или ином этапе.. Или просто устала до отупения. Руки опускаются. (А почему, спрашивается, устала? А слишком много на себя взяла работы, чтобы всех переплюнуть..) И получается та самая "дармовая еда на поминках" или "записка с именами покойников" вместо красивого, плодотворного делания.. Да, за халтуру стыдно прежде всего перед самим собой. И при выполнении работы халтурно, топорно, бездарно- появляется инфернальный ужас, потому что понимаешь, что своими действиями ты только увеличиваешь меру хаоса. А вот почему халтурой стали называть заработки помимо основного места работы, которые выполняются ответственно, потому что своим, по договоренности, по знакомству- может быть, потому, что относиться к своей работе, как к чему-то неотделимому от тебя, тебе принадлежащему, а не навязанному начальством или необходимостью "зарабатывать на жизнь" (или необходимостью отвечать на вопрос "ты работаешь?"- о, позорище, в ответ мямлишь "да я на инвалидности..."), интересоваться тем, что ты делаешь на рабочем месте- это странновато как-то раньше выглядело, и люди стыдились своей "кровной заинтересованности" в труде вместо "необходимости". (Вот у моей знакомой (керамист, преподаватель в школе исскуств, портная- модельер) есть альбомчик такой. она туда вклеивала вырезки, что ей нравилось из керамики, идеи, чтобы потом своё что-то придумать, опираясь на заимствованное. Так она зовёт этот альбомчик почему-то "халтурник"). Сейчас, наверное, уже не так. Да и работы разные бывают. |
Автор: | shefnxr60 [ 06 авг 2015, 11:26 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Халтура |
А |
Автор: | Бегущая по волнам [ 06 авг 2015, 11:54 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Халтура |
Djuley, по поводу долгов банкам. Тут двоякая причина. Одна из них в тех кто берёт кредиты, но часто предпрениматели ВЫНУЖДЕНЫ брать их, чтобы дело организовать или расширить. Про ипотеку я не говорю, здесь всё же нужно реально на свои возможности по возврату денег смотреть. Это не все могут. Но вторая - может наиглавнейшая причина - в процентноцй ставке, она часто превышает 20% (не хочется уточнять в инете). Читала, что нигде в мире нет таких высоких процентных ставок как у нас. Про крушения техники. У нас прервалась связь поколений. Мастера ушли, зачастую некому научить молодёжь качественной работе (качественной - в техническом, в технологическом отношении). Нет надлежащего контроля специалистов над работой. У нас теперь кругом - "менеджеры", а не специалисты. Есть и психологические факторы, впрочем они были всегда - выполнение сроков любой ценой, например. Недавно прочитала в интернете о причинах крушения американского Челенджера, когда погиб весь экипахж. Как оказалось, специалисты (по конкретным констуктивным деталям) предупреждали, что изолирующие прокладки в условиях низкой температуры (а температура на мысе Канаверол тогда сильно понизилась) могут дать сбой. Однако перенос запуска руководство посчитало нежелательным по психологическим причинам ... Так произошла трагедия, задержавшая космическую программу США более, чем на 2 года. С нашим вооружением, ещё возможно сказывается, что часть деталей изготовлялась на Украине. И сразу перевести их изготоавление на наши заводы не так-то просто. Возможны технологические погрешности. Но я здесь не специалист, говорю из общих соображений. Главное, конечно, отсутствие надлежащего контроля за продукцией. А может и лётная подготовка у летчиков недостаточная, после многолетнего отсутствия полётов после перестройки, когда не было горючего для полётов. |
Страница 1 из 5 | Часовой пояс: UTC + 3 часа |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |