Серебряные нити
http://serebniti.ru/forum/

"Ундина". Фридрих Де Ла-Мотт Фуке
http://serebniti.ru/forum/viewtopic.php?f=12&t=2035
Страница 2 из 13

Автор:  NatalyaS [ 07 ноя 2015, 20:47 ]
Заголовок сообщения:  Re: "Ундина". Фридрих Де Ла-Мотт Фуке

Галинка, Вы классная! :bra_vo:
Molli, Катя, спасибо за ваши размышления!

Пока прочитала примерно половину сказки, в переводе Жуковского (спасибо, Молли), до того момента, как Гульбранд с Ундиной приехали в Имперский город, и Ундина подружилась с Бертальдой.

Вообще я в глубоком-глубоком детстве смотрела спектакль «Ундина» во МХАТе. Но, к сожалению, почти ничего не помню, так как ничего не поняла. Помню только вечно куда-то убегающую, крутящуюся, вертлявую девушку, и голоса, которые все время звали ее по имени (начало сказки, видимо).

Поведение Ундины до замужества сейчас напомнили поведение Аси – главной героини замечательного романа И.С. Тургенева "Ася". Та же и детская прелесть, и робость, и нежность, и непосредственность, и мягкость, и твердость, и прямота, и игра, и своенравие, и капризность, и ранимость, и любование собой… эти детские истории с побегами из дома… Как-то и улыбаешься ей, и так грустно становится, и больно за нее...

Ундина, до замужества, - ребенок, конечно, хоть и, можно сказать, прекрасный, но ребенок. Она порхает, цветет, смеется, плачет, шутит, она как водный поток (из водной стихии рождена все-таки), но есть в этом всем некоторая суетливая неустойчивость, что ли, помимо несомненно доброй бесхитростности, остроты жизни и прелести.

Ундина сама признается мужу (и это делала, конечно, уже изменяющаяся Ундина, уже и не совсем ребенок):

Веселы мы, и нас ничто не тревожит, как птичек
В роще, рыбок в воде, мотыльков на лугу благовонном…

***
Но с нами не то, что с людьми; покидая
Жизнь, мы вдруг пропадаем, как призрак, и телом и духом
Гибнем вполне, и самый наш след исчезает; из праха
В лучшую жизнь переходите вы; а мы остаемся
Там, где жили, в воздухе, искре, волне и пылинке.
Нам души не дано…


(в одной из четырех стихий, кстати? :du_ma_et: )
Вот это, последнее, очень неожиданно, метко сказано! Мы остаемся там, где и были!

А вот в этих цитатах, мне кажется, Ундина уже борется сама с собой. Она сама от себя защищается. Это себя она пытается убедить, что лучше жить без души. Она, с одной стороны, конечно, боится душевной боли. Глубоких чувств, наверное. Позволять себе впускать в себя другого и одновременно искренне (!) не претендовать на его свободу, на то, чтобы другой был другим, чтобы часть его бытия осуществлялось вне нее самой, потому что там, за пределами, - тоже он, осуществляющийся, творящий, любимый кем-то другим.
С другой стороны, она это все, мне кажется, на самом деле понимает, и вот это «не правда ли тебе лучше будет здесь со мной?», это даже не эгоизм (хотя и он, наверное, в том числе), но и проблески понимания того, что Гульбрандт в своем порыве в чем-то прав, а она - нет.

Вот цитаты:

"Ты денег сколько угодно можешь за это вино рассорить; но бросаться
В воду и жизни своей не жалеть... вот это уж глупо
Сказано было; а что же будет со мною, когда ты,
Милый, погибнешь? Не правда ль, не правда ль, ты лучше с Ундиной
Здесь останешься?"
- "Правда, Ундиночка", -рыцарь с улыбкой
Ей отвечал: "Признайся ж, что глупо сказал ты; ведь каждый
Сам себе ближе; и что до других нам?.."


***
- "Душу? - смеясь, закричала Ундина. -
Такое Слово приятно звучит; но много ли в этом приятном
Звуке смысла? А если кому души не досталось,
Что тому делать? Еще сама я не знаю, была ли,
Есть ли душа у меня?"
... "Послушай,Добрый отец, не сердися, мне это так грустно, так
Грустно, что и сказать не могу я; не будь же со мною,незлобным,
Робким созданьем, так строг; напротив того, с
Снисхожденьем. Выслушай то, что хочу исповедать искренним
сердцем".
Видно было, что тяжкая тайна лежала на сердце Ундины;
Что-то хотела сказать, но вдруг побледнела и
горько,горько заплакала...
Напоследок слезы обтерла она и священнику, в сильном волненьи
Сжавши руки, сказала: "Отец мой, не правда ль,ужасно
Душу живую иметь? И не лучше ль, скажи мне,не лучше ль
Вечно пробыть без души?.."
Она замолчала,уставив
Острый, расстроенный взор на священника».

... А вот здесь и мужество есть и все же уловка, да, Галинка права:

Но душа не иначе дана быть нам может, как только
Тесным союзом любви с человеком. И, милый,отныне
Я с душою навеки; тебе одному благодарна
Я за нее и тебе ж благодарна останусь, когда ты
Жизнь не осудишь мою на вечное горе. Что будет
С бедной Ундиной, когда ты покинешь ее? Но обманом
Сердце твое сохранить она не хотела.

Это опять борьба. Гульбранд и так понимал, что Ундина, признаваясь во всем этом, не хотела удерживать его обманом. Если она это повторяет, значит, пытается сказать (может быть): «Видишь-видишь, какая я хорошая и честная!»

***
А еще меня очень впечатлил рассказ рыцаря о его приключениях в лесу, когда он впервые проходил через него. Сколько всего! Вот это структура, по-видимому, наших внутренних «демонов», комплексов и страхов, которым, наверное, нужно иметь мужество посмотреть в глаза!

Автор:  мирра [ 07 ноя 2015, 21:30 ]
Заголовок сообщения:  Re: "Ундина". Фридрих Де Ла-Мотт Фуке

Молли,я тоже любила сказку "Русалочка".Лет 17-20 назад,в санджаке,уже даже не помню,у кого брала почитать.Жалко её было--спасу нет...
А вот читать ли "Ундину"--даже не знаю.Такое чувство,что,если прочитаю--это отравит во мне что-то или сломает.Или захочется эту самую Ундину убить табуретом нафиг,т\к такая её позиция мне не понятна.

Автор:  shefnxr60 [ 07 ноя 2015, 21:58 ]
Заголовок сообщения:  Re: "Ундина". Фридрих Де Ла-Мотт Фуке

[q

Автор:  Галинка [ 08 ноя 2015, 00:53 ]
Заголовок сообщения:  Re: "Ундина". Фридрих Де Ла-Мотт Фуке

Спасибо, NatalyaS @->-- - приятно получить комплимент.
Спасибо, Катя (это я) – это и я тоже :dr_ink: . Я хотела сказать, что я точно такая же – очарования, разочарования - а куда без них? Как у Пушкина, помните, «Я помню чудное мгновенье, - передо мной явилась ты – как мимолетное виденье, как гений чистой красоты…» - какое очарование!!!!
Ладно, пойду думать над вопросом Александра Геннадьевича «Почему Ундина не может любить» - я просто не совсем на этот вопрос ответила.

До встречи.

Автор:  Галинка [ 08 ноя 2015, 03:41 ]
Заголовок сообщения:  Re: "Ундина". Фридрих Де Ла-Мотт Фуке

И снова здравствуйте @->--
Вот, пытаюсь ответить на вопрос «Почему Ундина не может любить?»

Если кто хочет читать – рекомендую сначала выпить 50 гр… :sh_ok:

Приехав в город Ундина встречает Бертальду. Так, можно сказать, что образно Бертальда – это «другая часть души Ундины», ну, или «зеркало ее души».
Ундина находит родителей Бертальды – обычных бедных (но достойных) стариков. Казалось-бы – какая радость! Но тут Бертальда отказывается от своих родителей… «В гневе и ужасе Бертальда вырвалась из их объятий. Это было уж слишком для ее гордой души, такое открытие в ту самую минуту, когда она твердо надеялась вознестись еще выше и уже видела над своей головой корону и царственный балдахин.» - собственно она не хочет быть бедной и трудиться. (Я сейчас образно имею ввиду – душа не хочет трудится, а по сказке - не хочет быть «бедной рыбачкой» и трудиться физически).
Ундина : «Ах, господи, какой злой женщиной она выросла, а все же чует сердце, что это моя плоть и кровь… Ундина, смертельно бледная, металась от стариков к Бертальде, от Бертальды к старикам; внезапно ее словно низвергнули с небес, что грезились ей в мечтах, в пучину ужаса и страха, какая ей и во сне не снилась. - Да есть ли у тебя душа? Есть ли у тебя на самом деле душа, Бертальда? - выкрикнула она в лицо разгневанной подруге, словно для того, чтобы привести ее в чувство после внезапного приступа безумия или умопомрачающего кошмара.» -она пугается такой души, или что ее не оказалось вообще.
Бертальда все же переодевается бедной рыбачкой, чтобы идти к родителям (которых она по-прежнему не признает), но «перспектив» там она не видит, и идет жаловаться Ундине на «тяжкую долю»:
«мой отец сказал: "Я не возьму тебя с собой, пока ты не изменишь свой нрав. Ты должна прийти к нам одна через заколдованный лес; только этим ты докажешь, значим мы что-нибудь для тебя или нет. Но не приходи к нам знатной дамой, приходи простой рыбачкой!" Вот я и собираюсь поступить так, как он сказал; ведь все от меня отвернулись, и я теперь окончу свои дни бедной дочерью рыбака, в глуши у нищих родителей. А леса я и правда боюсь. Там, говорят, водится всякая мерзкая нечисть, а я так пуглива. Но что толку? Сюда я пришла только затем, чтобы попросить прощения у благородной госпожи фон Рингштеттен за свое вчерашнее непозволительное поведение. Я чувствую, прекрасная дама, у вас были добрые намерения, но вы не знали, как больно вы меня раните, и тогда у меня от испуга и неожиданности вырвались те дерзкие и безрассудные слова. О, простите, простите меня! Я ведь и без того уже несчастна! Подумайте сами, кем я была еще вчера поутру, в начале вашего пиршества, и что я сегодня!»
Ундине становиться жалко «родную душу» - свою душу, которой придется трудиться и она забирает ее в замок. В общем она оставляет ее тем же капризным ребенком из хижины рыбака. И так же, как и на острове со стариком-рыбаком, Ундина отрезает себя и Хульдбранда от внешнего мира.
Она прогоняет из замка Кюлеборна: «Тут к ним с учтивым поклоном приблизился высокий человек, и Бертальде показалось, что это тот самый колодезных дел мастер из имперского города. Сходство это выступило особенно ясно, когда Ундина сделала ему недовольный, почти угрожающий знак удалиться, и он торопливым шагом пошел прочь, покачивая головой - совсем как тогда - и исчез в ближнем кустарнике.» - вот не знаю что это, но в этом точно что-то есть, - вот кто он? – он же "представитель» воды, родственник, побуждающий что-то делать...
И вот что происходит…
«Бедная Ундина грустила, те двое тоже были не слишком веселы, особенно Бертальда, которая склонна была в любом отступлении от ее желаний видеть ревнивые происки оскорбленной хозяйки дома. Поэтому она прочно усвоила властный тон, которому Ундина покорялась с безропотной грустью, а ослепленный Хульдбранд решительно поддерживал его.», - ну, в общем-то вот, Ундина покорилась капризному ребенку.
Ундина замуровывает колодец – все, замурованы силы природы… вода… источник жизни… Бертальда пугается: «- Но глядите же, глядите, - возмущенно и испуганно воскликнула Бертальда, - как эта бедная чистая водица бьет ключом, извивается в муках и отчаянии, что ее скроют от ясного солнышка и приветливых человеческих лиц, которым она служит зеркалом!»
… и убегает, как и Ундина на острове рыбака в грозу. Хульдбранд бежит ее спасать ( %) блин – замкнутый круг какой-то)… Ундина усмиряет грозу, и спасает «своего прелестного капризного ребенка» а заодно и Хульдбранда.
Итак, все спасены, и «после этого происшествия жизнь в замке потекла мирно и спокойно». Бертальда (ну точно Ундина на острове после брачной ночи) «Бертальда, со своей стороны, всячески изъявляла благодарность и робкое смирение, нисколько не стремясь поставить это себе в заслугу.».
Но тут Хульдбранд начал вспоминать о «красоте этой могучей реки» за пределами замка… и Бертальда, отозвалась на эту красивую картинку, «но она тут же спохватилась и, покраснев, умолкла, вновь обретая свое нынешнее смирение и скромность». И Ундина – любующаяся образом такой своей новой «души», и желающая удовлетворить ее желание (заметьте – ее, а не Хульдбранда), доставить ей радость, (Слава мне, любимой!!) - соглашается - «Именно это и растрогало Ундину, и движимая - желанием доставить радость своей подруге» она соглашается.
Жизненные трудности за пределами замка встретили их в образе «неугомонного Кюлеборна», «вновь и вновь возобновлялись его наскоки, и снова Ундине приходилось вмешиваться, увещевать, так что веселое настроение путешественников порядком было испорчено». В общем, чтобы противостоять природе, и ублажать «ребенка в душе», Ундине пришлось в скором времени даже перестать отдыхать. (Ну так выходит, жизненная сила Ундины уходит на сохранение беззаботного состояния души). Бертальда потеряла ожерелье!- о, какой кошмар – Ундина достала ей новое, еще красивее…
А Хульдбранду и не нужна оказалась связи Ундины со своей природой «Значит ты все еще водишься с ними? Отправляйся же к ним со всеми своими подарками, а нас, людей, оставь в покое, колдунья.»
В общем так, получается Ундина (уже взрослая) все время оберегает Бертальду свою милую, капризную, ранимую «душу ребенка» от труда, от боли, от потерь, и тогда, конечно же как без этого научиться любить?

Все… Мозг сломался. :ups:
Не подумайте только, пожалуйста, - я ничего не курила, и писала это все по трезвому.

Автор:  Эльмира [ 08 ноя 2015, 04:17 ]
Заголовок сообщения:  Re: "Ундина". Фридрих Де Ла-Мотт Фуке

"Ундина" - одно из прекраснейших творений немецкого романтизма. Повесть Фридриха Де Ла-Мотт Фуке высоко ценили Эдгар По, Эрнст Теодор Амадей Гофман (написавший одноимённую оперу на либретто Фуке), Гёте, Гейне и др.
В. Скотт видел в ней проникновенный показ человеческих страданий, Эдгар По - "лучший из возможных образцов идеала прекрасного"
Цитата:
Гете, впервые познакомившийся с "Ундиной" во французском переводе, позаботился, чтобы книжку переплели заново, а позднее сказал Эккерману: "Если вы хотите составить себе благоприятное представление о Фуке, почитайте его "Ундину", она действительно прелестна" {Эккерман И. П. Разговоры с Гете в последние годы его жизни. М., 1981. С. 259.}. Гейне, который готов был скорее обругать, чем похвалить, все, что принадлежало Фуке, в потоке саркастических фраз не мог не сказать об особой поэтичности повести: "Но что за чудесная поэма эта "Ундина"! Сама поэма есть поцелуй: гений поэзии поцеловал спящую весну, и весна, улыбаясь, раскрыла глаза, и все розы заблагоухали, и все соловьи запели, и благоухание роз, и пение соловьев наш милейший Фуке облек в слова и назвал все это "Ундиной" {Гейне Г. Указ. соч. Т. 4. С. 427.}.

Д.Л.Чавчанидзе. "Романтическая сказка Фуке"
http://lib.ru/INOOLD/FUKE/fouque0_1.txt
Источники сюжета "Ундины". Ими Фуке называл
Цитата:
книгу Парацельса в издании Конрада Вальдкирха: "Книга о нимфах, сильфах, карликах, саламандрах и подобных им духах" ("Buch von Nymphen, Sylphen, Zwergen, Salamandern und dergleichen Geistern", 1590). В. Пфейффер указывает, что из
этой книги заимствована прежде всего героиня повести, дух водной стихии, воплощенный в женском существе {В различных мифологиях вода выступает в роли женского начала. См.: Мифы народов мира М., 1980. Т. 1. С. 240.}. Согласно Парацельсу, ундина обретает душу, вступая в брак с человеком, "с мужчиной, происходящим от Адама" {Paracelsis. Werke. Basel, 1590. Bd. IX. S. 61.}. Тот, кто взял в жены ундину, не может обижать ее вблизи воды, иначе она исчезнет бесследно. Но если это случилось и ундина исчезла, муж не должен считать ее умершей и не имеет права жениться вновь - иначе она вернется и принесет ему смерть. Как можно убедиться, и вся канва сюжета Фуке намечена в натурфилософском сочинении более чем двухсотлетней (по отношению ко времени Фуке) давности.
...Другим источником сюжета "Ундины" В. Пфейффер считает сказание о рыцаре Петере фон Штауфенберге, относящееся к первым десятилетиям XIV в. {Сохранилось в рукописи XVI в. В. Пфейффер присоединяется к исследователям, оспаривающим более раннюю датировку, согласно которой сюжет приписывался Гартману фон Ауэ.}, и при этом справедливо отмечает его принципиальное сходство с возникшей во второй половине того же века историей Мелузины. Возвращаясь из странствий, рыцарь встречает морскую фею, и тайная любовь, которая завязывается между ними, делает рыцаря не только счастливым, но и богатым. Возлюбленная лишь берет с него клятву никогда не вступать в брак, однако он, вынуждаемый сородичами, нарушает эту клятву и даже открывает священнику свою тайну. Через три дня рыцарь умирает.

оттуда же

Автор:  Эльмира [ 08 ноя 2015, 06:22 ]
Заголовок сообщения:  Re: "Ундина". Фридрих Де Ла-Мотт Фуке

Ундина от лат. unda — «волна». Поэтому она, как представительница водной стихии олицетворяет и стихийные силы природы и наше бессознательное (эмоции, чувства, фантазии, сны etc)
Эмоции Ундины быстро перерастают в глубокое самоотверженное чувство любви, как только девушка обретает душу. А душу она обретает сразу же как выходит замуж за рыцаря Хульдбрандта. В повести Ундина сразу же по-иному начинает относиться к приёмным родителям,а, познакомившись с Бертальдой, привязывается и к ней..(Когда Ундина была бездушной, она Бертальду не жаловала). Ундина любит всех, сторонясь лишь потусторонней родни.. - чтоб не причинить вред Хульдбрандту и Бертальде.
Всеми своими преимуществами духа воды Ундина пользуется во благо людей.
Ундина переносит спящего рыцаря на лебединых крыльях, показывает ему подводный дворец и даёт ему возможность услышать разговор с дядей, предупреждая Хульдбранда о возможной гибели.
Она заговаривает стихии словом, выручая возлюбленного и коварную подругу:
Цитата:
И тут сквозь грохот воды раздался мелодичный голос. Луна вышла из-за
туч, и озаренная ее светом на склоне горы показалась Ундина. Она грозила
волнам, журила их, и вот уже зловещий водяной столб с ропотом и ворчанием
исчез, вода тихо заструилась в лунном сиянье, и Ундина, словно белая
горлинка, спорхнула с вершины горы, схватила рыцаря и Бертальду и унесла с
собой, вверх на зеленую сочную лужайку; там она дала им подкрепиться
изысканными яствами, придавшими им мужества и сил; потом помогла подсадить
Бертальду на своего белого иноходца, и таким образом все трое добрались до
замка Рингштеттен.

Ундина - не только фея, колдунья, но и поэт
Ундина великодушна и щедра ...
И даже, убивая рыцаря , она спасает его от череды измен и предательства. Она не может избежать этого шага, потому что из-за измен мужа стала духом природы и подчиняется неумолимым законам стихии, которые тем не менее пыталась обойти, чтоб спасти любимого...
Цитата:
- Я исплакала его насмерть

Что это значит? Это так похоже на исплакивание горя человеком...

Автор:  Бегущая по волнам [ 08 ноя 2015, 12:18 ]
Заголовок сообщения:  Re: "Ундина". Фридрих Де Ла-Мотт Фуке

Djuley писал(а):
Влюбиться в русалку это как первый полёт на Луну.

shefnxr60 писал(а):
Влюбиться в "русалку" как на луну слетать.

Интересно, а что принимается за критерий "русалкости")) - имидж (внешность+определённая манера поведения)
или некие характристики внутреннего мира, реакций и пр. личности претендентки?
Как становится понятно - эта вот русалка, а та нет?)

Автор:  shefnxr60 [ 08 ноя 2015, 13:32 ]
Заголовок сообщения:  Re: "Ундина". Фридрих Де Ла-Мотт Фуке

[q

Автор:  Селена [ 08 ноя 2015, 13:48 ]
Заголовок сообщения:  Re: "Ундина". Фридрих Де Ла-Мотт Фуке

“Ундину” тоже прочитала в первый раз и (все еще) продолжаю читать “Любовь и воля” Ролло Мэя. И вот, оказывается ‘Ундина” потрясающая иллюстрация к этой работе.

"Если мои дьяволы оставят меня, то, боюсь, мои ангелы тоже разлетятся кто куда".
Рильке, Письмо 74 (Briefe aus den Jahren 1907 bis 1914)
Это эпиграф к главе 5. Любовь и демоническое.
“"Эрот – даймон" – сказано в Платоновом Пире. Вот так просто и прямо Платон посвящает нас и своих пирующих друзей в глубинные аспекты любви. Отождествление Эроса с демоном, столь естественное для греков, является камнем преткновения для практически всех современных теорий любви. А потому нет ничего удивительного в том, что современный человек стремится обойти стороной все демоническое царство (если вообще не отказать ему в праве на существование или подавить его). Но сделать это – значит "кастрировать" Эрос – лишить себя самих всех плодотворных источников, присущих любви. Ибо полярной противоположностью демоническому является вовсе не рациональная надежность и спокойное счастье, а "возвращение к неодушевленности", или говоря языком Фрейда, инстинкт смерти. Антидемоном является апатия”.

Ундина – дитя природы, стихий, того самого начала, которого человек научился в себе бояться, от которого стал отгораживаться, вытеснять за грань сознания в лес бессознательного. Ундина – ребенок, своенравный и вольный. Она идет на поводу всех своих желаний, прихотей и капризов. И у нее еще нет души, которую она и желает получить, и боится этого.
А что это значит: нет души?... и что такое обретает Ундина в брачную ночь?
В общем-то, из взбалмошной сумасбродки, которой она была еще накануне, она становится сущим ангелом, терпеливым, покорным, подчиняющим свою волю другой воле. И вот в этом подчинении наверное и есть главное, то, что Фуке, не сам, а опираясь на народную мифологию, обозначил как обретение души.
Ундина вдруг увидела, что кроме ее воли есть еще воля ее любимого, ее родителей, других людей. И когда они совпадают, в этом самое высокое счастье и блаженство. Но путь к этому совпадению непростой. На этом пути часто приходится подавлять и смирять свою волю.
Но вот насколько часто и как долго это можно делать?

Вторая часть книги Мэя названа “Воля”. И эпиграфом к ней взята цитата из Ницше.
“В этом [наша] истинная проблема: вместе со страхом перед человеком мы потеряли любовь к человеку, утверждение человека, волю к человеку”.

Ундина не человек и, обретя душу, человеком так и не становится, хотя и обретает бессмертие. Она становится ангелом,… ангелом смерти.
Она себя начинает отгораживать от той природы, которой была порождена. Но ее дядя Кюлеборн везде продолжает преследовать ее. И чем старательней она от него отворачивается, тем активнее и назойливей он становится. В конце концов она приказывает замуровать колодец в замке, последнюю свою связь с миром жизненных сил, источником плодородия и творчества. И дядюшка Кюлеборн, дух живительного лесного ручья, становится грозной демонической силой. Он, придавленный камнем, все время грозится вылиться наружу. И выливается.

Безмятежная идиллия, к которой стремятся Ундина и Хульдбранд, да и собственно все мы, жаждущие от других подобного подчинения воли или пытающиеся сами этому соответствовать, невозможна. Она выливается в экзистенциальную апатию, потому что ничего в себе не рождает. Подобная идиллия бесплодна. Некому оказалось передавать Хульдбранду свои знания, умения и родовое наследство.
“Щит и шлем уже лежали на крышке гроба, их надлежало опустить в могилу вместе с покойником, либо господин Хульдбранд фон Рингштеттен умер последним в роде”.
Стремясь вырваться из этой апатичной бессмысленной бесплодности, они и желают совершить путешествие по Дунаю в Вену.
Однако именно это желание и есть начало катастрофы. Замуровав колодец жизни, боясь ее малейших проявлений и всплесков, отделив себя от мира каменными стенами замка, изнежившись и обессилив в этой обстановке, с полноводной рекой им уже не справиться. Собственно прокляв демонов, Хульдбранд лишается и ангелов.
“- Значит ты все еще водишься с ними? Отправляйся же к ним со всеми своими подарками, а нас, людей, оставь в покое, колдунья!”
Ундина ушла. Она не человек, она стихия. Стихия, ставшая бессмертной. И стихия, ставшая смертью для человека. Нельзя безнаказанно предать ее, не потеряв себя.
На брак с земной женщиной Хульдбранд становится неспособен. Он ведь тоже очень правильный, идеальный, не пускающий демонов в свою душу и … бесплодный. Жениться на Бертальде его толкает не страсть, а угроза старика забрать дочь, т.к. это в отсутствии Ундины становится неприличным, пятнает его честь.

Еще одна цитата из Ролло Мэя.
Когда Аполлон требует изгнания Фурий – демонов, которые являются символическими духами гнева, мести и возмездия, Афина ему возражает.

“Но вот что Аполлон упускает из виду, так что Афине приходится втолковывать ему это, – он сам может быть таким же жестоким и неумолимым в своей интеллектуальной беспристрастности, как и Фурии в своем примитивном гневе. Афина, объединяющая в себе противоположные полюса (что символически выражено в ее словах: "Ведь родила не мать меня").13, возражая Аполлону, выступает за большую мудрость:
"У них [Фурий] ведь тоже есть своя работа. Не можем мы с легкостью от них отмахнуться, ибо, если обернется так, что дело их останется незавершенным, то яд их разложения вернется, дабы заразить землю и до погибели доведет всю мою страну. Вот в чем дилемма. Позволю ли я остаться им иль прогоню, любой путь непрост и опасен".14
Она проявляет психотерапевтическую проницательность, продемонстрированную Фрейдом в викторианскую эпоху. Однако преподнесенный нам в наше время урок все еще не усвоен: если мы будем подавлять демоническое, то его силы вернутся к нам с болезнью; если же мы позволим им остаться, то должны бороться, чтобы перейти на новый уровень сознания и включить их в себя, а не отдаться во власть безличной силы. И оба пути болезненны (обнадеживающе правдивый девиз, достойный украшать стены кабинета психотерапевта).”

Любой путь непрост и опасен. Но это путь человека к своей любви через болезненные переживания и изменения.

Автор:  Селена [ 08 ноя 2015, 13:55 ]
Заголовок сообщения:  Re: "Ундина". Фридрих Де Ла-Мотт Фуке

Галинка, мне тоже нравятся ваши сообщения. @->--

Эльмира, и твои тоже. Но ты что-то совсем стала редко появляться. Появляйся почаще. @->--

Автор:  Эльмира [ 08 ноя 2015, 14:10 ]
Заголовок сообщения:  Re: "Ундина". Фридрих Де Ла-Мотт Фуке

Селена, спасибо @->--
Первый год в новом деле требует много внимания и времени.
Твоё сообщение о повести и аналогиях с размышлениями Мэя пока не прочла до конца. Спасибо за такое совмещение.)))
Бегущая по волнам, а вы не пробовали прочесть "Ундину"? В начале меня этот образ раздражал, но потом.. как-то втянулась.. Не помню - читала ли эту повесть в студенческие годы, может, и нет.. Вчера прочла как в первый раз :-)
На ваш вопрос: Ундина выглядит как человек. Это не русалка в языческой традиции славян. У Ундины не было хвоста никогда.
Отличие Ундины от человека - её инаковость, сильная родственная связь с потусторонними силами и отсутствие души - в начале повести.. (Выше я об этом немного писала)
Ундина - воплощение стихийных сил природы..
Но не только.. Здесь много загадок.
Кто такой рыцарь? Разум, сознание или земное начало, вступающее в космогонический брак с водной стихией?
Кто такая Бертальда? Почему имя Бертальды расшифровывается как "светлая власть"? (Может, Бертальда олицетворяет светскую власть, власть социальных устоев, традиций, морали? Не зря же Ундина подружилась с Бертальдой, вступив в брак с рыцарем)
Почему вообще в повести так много людей и существ в белом?
Белое - символ обновления, чистоты, начала чего-то, а у некоторых народов - символ смерти, конца земного пути.
Окружение Ундины белыми фигурами подчёркивает амбивалентность её образа. Вода даёт жизнь (мы все плаваем в утробе матери в водах), без воды не было б растительности и животных.. Но вода может сеять разрушения и смерть.
Почему рыбачка роняет Бертальду в воду? Что это за метафора? Отказ рыбачки от власти социума? Ведь семья рыбака живёт уединённо на косе, ставшей потом островом...
Здесь много о чём можно поговорить порасшфировывать, на наш СН-новский лад.. :mi_ga_et:
Авторский миф Фуке "Ундина" вызвал в своё время полемику и страстные оценки, отчасти потому, что объединил в себе фольклорное языческое начало, натурфилософию и христианство.
Ундина становится христианкой, обретая душу, которой дивятся и восхищаются в повести многие: слуги, любящие свою госпожу за кротость и добродушие,приёмные родители, Хульдбрандт:
Цитата:
Если я и дал ей душу, - говорил он себе, - то она оказалась лучше,
чем моя собственная.

Ирин, а я так поняла, что Ундина душу потеряла, уйдя вновь в стихийное начало, ведь Хульдбрандт вопреки всем её просьбам и предупреждениям женился на Бертальде, предпочтя светскую власть (?) природным истокам....

Автор:  Бегущая по волнам [ 08 ноя 2015, 14:35 ]
Заголовок сообщения:  Re: "Ундина". Фридрих Де Ла-Мотт Фуке

shefnxr60 писал(а):
Бегущая по волнам писал(а):
Интересно, а что принимается за критерий "русалкости")) - имидж (внешность+определённая манера поведения)
или некие характристики внутреннего мира, реакций и пр. личности претендентки?
Как становится понятно - эта вот русалка, а та нет?)

Чего же тут непонятного? Она обращается к рыцарю: "Мой господин" и покорна ему, готова выполнить любые его желания, кротко с ним разговаривает... А главное, хвост!

:ps_ih:
Не... тут противоречие. Что ж тут такого сложного-то, что равнозначно полёту на Луну, да ещё первому? :du_ma_et:
И стервозности здесь нет, о непременной важности наличия которой вы недавно с Djuley говорили...

Что-то тут не то.. Наверняка, Djuley не так определяет "русалку".
Вы скорее о "божьей коровке" говорите))).
Хотя "в тихом омуте - черти водятся" ... Это как раз о ТАКОЙ русалке))).

Автор:  shefnxr60 [ 08 ноя 2015, 14:41 ]
Заголовок сообщения:  Re: "Ундина". Фридрих Де Ла-Мотт Фуке

[q

Автор:  Molli [ 08 ноя 2015, 15:16 ]
Заголовок сообщения:  Re: "Ундина". Фридрих Де Ла-Мотт Фуке

shefnxr60 писал(а):
Уважаемые форумчане. Объясните туповатому мужчине - почему Хульдбрандт, после приезда в свой замок вместе с любимой Ундиной и несчастной Бертальдой, начал охладевать к Ундине и воспылал чувственным огнём к Бертальде? А позже, снова отвернулся от земной и повернулся к иллюзорной, бездушной. Впоследствии вновь отказался от колдуньи Ундины.

такой вот мезальянс получился, не смог рыцарь удержать любовь к той, которой увлёкся, но в итоге не смог принять такой какая она есть (не рождённой на земле от людей)

Страница 2 из 13 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/