011.01.25) . . Занятие 25 Круг восьмой. Ров восьмой (советывание). Манипуляции Воровства. Символический язык. Троянский конь. Конец жизни Одиссея. Возврат Деяний 25 Занятие.Лукавые советчики. Одиссей и Данте. "Медный бык" современности. Содержание занятие №25 Современность пересекающася с образами 7 го рва Построенность и нашей жизни на взаимодействии с лукавыми советчиками. Этеол и Полинник Воровство как принцип современной жизни. Ницше о героях, говоривших символами. Встреча с Одиссеем (троянский конь).Трои финансовых пирамид. Конец героического мира ознаменованный Одиссем. Данте подхвативший эстафету у Одиссея. Смерть изобретателя "Медного быка" - метафора "не рой яму другому". Последствия принятих сегодня законов. ............................... Текст А.Данте ................................. 25 Как селянин, на холме отдыхая,- Когда сокроет ненадолго взгляд Тот, кем страна озарена земная,
28 И комары, сменяя мух, кружат,- Долину видит полной светляками Там, где он жнет, где режет виноград,
31 Так, видел я, вся искрилась огнями Восьмая глубь, как только с двух сторон Расщелина открылась перед нами.
34 И как, конями поднят в небосклон, На колеснице Илия вздымался, А тот, кто был медведями отмщен,
37 Ему вослед глазами устремлялся И только пламень различал едва, Который вверх, как облачко, взвивался,-
40 Так движутся огни в гортани рва, И в каждом замкнут грешник утаенный, Хоть взор не замечает воровства.
43 С вершины моста я смотрел склоненный, И, не держись я за одну из плит, Я бы упал, никем не понужденный;
46 и вождь, приметив мой усердный вид, Сказал мне так:"Здесь каждый дух затерян Внутри огня, которым он горит". ................................. 52 Кто в том огне, что там вдали возник, Двойной вверху, как бы с костра подъятый, Где с братом был положен Полиник?"
55 "В нем мучатся,- ответил мой вожатый,- Улисс и Диомед, и так вдвоем, Как шли на гнев, идут путем расплаты;
58 Казнятся этим стонущим огнем И ввод коня, разверзший стены града, Откуда римлян вышел славный дом, ................................. 76 Когда огонь пришел под наш утес И место и мгновенье подобало, Учитель мой, я слышал, произнес:
79 "О вы, чей пламень раздвояет жало! Когда почтил вас я в мой краткий час, Когда почтил вас много или мало,
82 Слагая в мире мой высокий сказ, Постойте; вы поведать мне повинны, Где, заблудясь, погиб один из вас",
85 С протяжным ропотом огонь старинный Качнул свой больший рог; так иногда Томится на ветру костер пустынный.
88 Туда клоня вершину и сюда, Как если б это был язык вещавший, Он издал голос и сказал:"Когда
91 Расстался я с Цирцеей, год скрывавшей Меня вблизи Гаэты, где потом Пристал Эней, так этот край назвавший,-
94 Ни нежность к сыну, ни перед отцом Священный страх, ни долг любви спокойный Близ Пенелопы с радостным челом
97 Не возмогли смирить мой голод знойный Изведать мира дальний кругозор И вс„, чем дурны люди и достойны.
100 И я в морской отважился простор, На малом судне выйдя одиноко С моей дружиной, верной с давних пор.
103 Я видел оба берега, Морокко, Испанию, край сардов, рубежи Всех островов, раскиданных широко.
106 Уже мы были древние мужи, Войдя в пролив, в том дальнем месте света, Где Геркулес возвигсвои межи,
109 Чтобы пловец не преступал запрета; Севилья справа отошла назад, Осталась слева, перед этим, Сетта. 112 "О братья,- так сказал я,- на закат Пришедшие дорогой многотрудной! Тот малый срок, пока еще не спят
115 Земные чувства, их остаток скудный Отдайте постиженью новизны, Чтоб, солнцу вслед, увидеть мир безлюдный!
118 Подумайте о том, чьи вы сыны: Вы созданы не для животной доли, Но к доблести и к знанью рождены".
121 Товарищей так живо укололи Мои слова и ринули вперед, Что я и сам бы не сдержал их воли.
124 Кормой к рассвету, свой шальной полет На крыльях весел судно устремило, Вс„ время влево уклоняя ход.
127 Уже в ночи я видел все светила Другого остья, и морская грудь Склонившееся наше заслонила.
130 Пять раз успел внизу луны блеснуть И столько ж раз погаснуть свет заемный, С тех пор как мы пустились в дерзкий путь,
133 Когда гора, далекой грудой темной, Открылась нам; от века своего Я не видал еще такой огромной. ................................. 136 Сменилось плачем наше торжество: От новых стран поднялся вихрь, с налета Ударил в судно, повернул его
139 Три раза в быстрине водоворота; Корма взметнулась на четвертый раз, Нос канул книзу, как назначил Кто-то,
142 И море, хлынув, поглотило нас" .................................. 7 Как сицилийский бык, взревев сначала От возгласов того,- и поделом,- Чье мастерство его образовало,
10 Ревел от голоса казнимых в нем И, хоть он был всего лишь медь литая, Страдающим казался существом,
13 Так, в пламени пути не обретая, В его наречье, в нераздельный рык, Слова преображались, вылетая.
16 Когда же звук их наконец проник Сквозь острие, придав ему дрожанье, Которое им сообщал язык,
_________________ "Незнание о незнании неизменно сопутствует познанию" С.Лем
Последний раз редактировалось Иван Журавский 31 янв 2011, 15:32, всего редактировалось 1 раз.
|