Западня.Она увидела огромную кухню. Посредине большого помещения находилось два ряда плит. На многих из них стояли большие и маленькие кастрюльки, сковороды, огромные чаны. В них что-то варилось, жарилось, пеклось. Стены же кухни были уставлены самыми разными столами, шкафами, шкафчиками, корзинами и ящиками с различными овощами и фруктами. Между столами и плитами беспрерывно сновали повара и поварята, переговариваясь на ходу. Стучали ножи, гремели поварешки, шипело масло на сковородах, булькал бульон в кастрюлях, гудело пламя в печах и ко всему этому примешивался гомон и говор поваров и поварят. В общем сущий ад. И как только они понимали друг друга в этом постоянном шуме?
Кухня была гораздо ниже того коридора, в котором находилась Софи. Народец, обслуживающий все эти плиты, сковородки и кастрюльки, был низкорослым, с маленькими глазками, огромными ушами и длинным носом, свисающим в виде хоботка почти до подбородка. Все были заняты делом. Никто не стоял, не сидел, не прохлаждался запросто так. Если они стояли у стола, то значит что-то там резали, чистили, потрошили. Если у плиты, то что-то мешали, перевертывали, добавляли. Передвигались они очень быстро и Софи казалось, что два поваренка, почти бегом несущие здоровенные кастрюли с какими-то кушаньями, непременно столкнутся. Но каждый раз они юрко сворачивали в разные стороны и удачно обходили друг друга.
Немного приглядевшись, Софи обратила внимание на несколько надсмотрщиков. Они стояли на небольших постаментах, находившихся в разных частях кухни и зорко следили за сложным процессов, время от времени отдавая зычные команды-распоряжения, которые неукоснительно выполнялись. Один или сразу несколько поварят бросали ту работу, которую делали, и спешили исполнять указание надсмотрщика.
“Чего они готовят в таких огромных количествах? Для кого? Или ожидается какой-то грандиозный прием, о котором я опять ничего не знаю?” – размышляла Софи, рассматривая весь этот динамичный и по-своему увлекательный процесс кухонной жизни.
Вся эта слаженная работа шла довольно гладко до тех пор, пока на сцене не появился новый персонаж. Софи не сразу его заметила. Сначала она обратила внимание на то, что внизу стало как-то потише. Затем увидела почти прямо перед собой очень толстого карлика. В ширину он был почти такой же, как в высоту. Он стоял на верхней площадке каменной лестницы, на которую Софи тоже до сего момента не обращала внимания, широко расставив ноги, видимо для устойчивости, и грозно осматривал зал. Вот его взгляд остановился на двух поварятах, летящих один с блюдом, другой с кастрюлькой, навстречу друг другу. Под этим взглядом оба поваренка съежились, дернулись одновременно в одну сторону, затем в другую и столкнулись. Разлетелись в разные стороны чищеные овощи, что нес один, вылилось на каменный пол содержимое кастрюльки, которую нес другой. Сами они лежали на полу, закрыв голову руками.
На кухне стало совсем тихо. Казалось, даже печи стали тише гореть, бульоны тише булькать, сковородки тише шипеть.
Толстый карлик самодовольно улыбнулся. Затем лицо его сморщилось. Он неуклюже затопал ногами и громко закричал противным писклявым голосом. Два надзирателя сорвались со своих мест, подбежали к лежащим поварятам, схватили их за шкирку и поволокли к боковой двери. Открыли ее. Оттуда полыхнул огонь, так показалось Софи, швырнули туда поварят и закрыли.
Софи отшатнулась от окна и чуть не свалилась с карниза.
Квадратный карлик удовлетворенно потер руки и вышел. И все снова закипело, заговорило, заскворчало, словно ничего и не было.
Софи собралась уже было слезть на пол, как услышала звук шагов с той стороны, откуда пришла. Софи обмерла. Ее-то здесь может быть и не заметят, но внизу на полу стоит зажженная свеча. Она непременно вызовет подозрительный интерес и ее обнаружат.
Спрятаться было негде. Софи сидела на карнизе и смотрела вниз. Вскоре в свет свечи вошли два карлика-поваренка.
– Клепп-большой сегодня лютует
– Да, натерпелся я страху.
– Зато легко на сегодня отделались.
– Да, работа в кладовой это отдых.
Они прошли мимо, словно не видя свечи, и растворились в темноте.
Софи слезла с карниза. Два раза поскальзывалась, один раз чуть не сорвалась. Она села на пол, прислонилась к стене. Руки и ноги дрожали. Сердце бешено билось, кровь стучала в висках. Почему карлики не заметили свечу? Не заинтересовались, не обратили внимания? Они что так были заняты собственными переживаниями? Или они слепые?
Софи взяла свечу и пошла вслед за ними. Через некоторое время она наткнулась на полуоткрытую дверь. Софи заглянула.
Это был большой склад. Длинные коридоры разных стеллажей, на которых чего только не было. Здесь была самая разнообразная кухонная утварь, и столовые приборы, и вазы, подсвечники и всякие украшающие жизнь и интерьер безделушки, рулоны каких-то тканей, что-то в коробках. Склад освещал тусклый свет пыльных ламп, которые были вделаны в потолок.
Софи осторожно бродила между стеллажами, пытаясь отыскать поварят. Она была уверена, что они зашли именно сюда. Наконец стали попадаться стеллажи с продуктами. Овощи, фрукты лежали в больших ящиках-контейнерах. На других стеллажах лежали сыры, окорока, колбасы. Здесь было гораздо прохладнее и Софи стала замерзать.
Она решила выбираться из этого склада, но поняла, что заблудилась. Ей казалось, что она идет назад, но становилось все холоднее и холоднее. Ей стали встречаться контейнеры с замороженными фруктами, чудесные изысканные торты и изящные разнообразные пирожные на больших и маленьких подносах.
Софи вспомнила, что проходила стеллажи с мехами, и пожалела, что не прихватила чего-нибудь тепленького. Наконец стало теплее и снова пошли стеллажи с фруктами. И тут Софи услышала какую-то возню и невнятное бормотание. В нише сидели два поваренка и перебирали картофель. Корзины с хорошим картофелем они относили к контейнерам на стеллажах. А плохой выкидывали в колодец, который находился здесь же в нише.
Только Софи собралась подобраться к ним поближе, чтобы расслышать их разговор (а вдруг что-нибудь важное услышит), как поварята встали, взяли по корзинке. Один выкинул содержимое своей в колодец, другой отнес в контейнер. И взявшись за руки, они пошли в ее сторону.
Софи залезла на стеллаж между двумя большими коробками. Два карлика-поваренка шли, взявшись за руки, как раз вдоль того стеллажа, на котором она спряталась. Тот, который был ближе к стеллажу, близко близко наклонялся к рельсу, который был прикреплен к низшей полке стеллажа. Словно вынюхивал что-то.
Подойдя к Софи, он задержался на секунду:
– Здесь что-то новое поставили.
И они пошли дальше.
Карлика были слепые и ориентировались на запах, благодаря своим длинным носам.
Софи вылезла из своего укрытия и пошла за ними, держась на расстоянии, но не упуская их из виду. Она уже не боялась, что ее увидят, но опасалась, что услышат. Ведь уши у них были большие. Возможно слух им тоже компенсировал отсутствие зрения.
Наконец сквозь стеллажи Софи увидела дверь, к которой направлялись поварята. Вот они вышли, дверь закрылась и … клац,… щелкнул замок.
– Эй, – тихо произнесла Софи, – Эй! – крикнула она громче и побежала.
Добежав, она дернула дверь, сильнее, еще раз. Заперто. Она оказалась в западне.